Готовый перевод Clash Of The Sword Titans / Столкновение Титанов Меча: Глава 106

Лу Ли быстро понял, что имел в виду мужчина средних лет.

Те воины, что охраняют городскую стену, на самом деле не принадлежат к какой-то определенной силе, а пришли с севера небес. Среди них есть и ученики из святой земли правого пути, и воины из пяти великих царств дьявола, и даже некоторые воины Лу Ли никогда не слышал их имен. Секта.

Однако, попав сюда, все они забыли свое происхождение и прежнюю личность. Как и сказал мужчина средних лет, у каждого здесь есть только одна личность, а именно - мастер настоящих боевых искусств.

Более того, к Лу Ли, этому "новичку", большинство людей проявляли доброжелательность, и никто не спрашивал его о происхождении.

"В Селангоре уже давно не было такого молодого новичка, как ты. Хотя эти старики ничего не говорят, на самом деле им тебя жаль".

Мужчина средних лет взял на себя роль лидера, и пока он водил Лули посмотреть на тех воинов на городской стене, он также объяснял ему шаг за шагом.

"Старик?" Лу Ли удивленно сказал: "Похоже, вы все в расцвете сил".

Хотя Лу Ли знал, что воины в этом мире не могут судить о возрасте по внешнему виду. Но если вы хотите сказать "старик", то внешний вид этих воинов немного слишком молод.

"Почему? Очень странно?" Мужчина средних лет сказал холодным голосом: "Если вы поживете в штате Селангор некоторое время, то узнаете, что люди здесь почти все старые вещи, которым больше ста лет."

Сто лет - чрезвычайно долгий срок и для воина.

Если послушать тон людей среднего возраста, то кажется, что многие воины на этой городской стене охраняют ее уже более ста лет.

"Это не более чем воин бессмертного царства, как же выжили те воины царства Тонгсуань?"

Лу Ли оглядел приходящих и уходящих мастеров боевых искусств, его выражение лица было немного торжественным.

"Парень, в штате Селангор время - самое бессмысленное понятие.

Будь то глубокая связь или бессмертие, даже гроссмейстер Мингью, который день за днем сражается с морским чудовищем, в конце концов оцепенеет, чтобы забыть о времени. Истекло".

"Вот почему они жалеют тебя. Такие молодые люди, как ты, не должны приезжать в Селангор, чтобы страдать".

Мужчина средних лет подошел к краю городской стены, посмотрел на корчащийся черный океан и сказал глубоким голосом: "Большинство из нас чувствуют безнадежность прорыва и не хотят растрачивать свои способности. Мы пришли сюда добровольно, чтобы сразиться с морским чудовищем". В конце концов, это куча старого мусора, который исчерпал свой потенциал, и он умрет после смерти. Можно считать, что он делает свою последнюю запчасть для Истинного Боевого Домена".

Сказав это, он снова посмотрел на Лу Ли с торжественным выражением лица: "Теперь, когда даже таких детей, как ты, отправляют в Даксюэчжоу, неужели регион Чжэньу опустился до такого уровня?"

Лу Ли знал, что собеседник неправильно понял, поэтому он мог только объяснить: "Я был послан сюда, чтобы отточить себя. Если я настаиваю, то это добровольный поступок".

"Добровольно?"

Мужчина средних лет неодобрительно усмехнулся, снова посмотрел на Море Чудовищ и легкомысленно произнес: "Еще не поздно сказать это после того, как ты испытаешь несколько атак Моря Чудовищ".

Тут же он снова обратился к Лу Ли: "Окружающая среда в Даксюэчжоу сурова. Если ты хочешь жить, ты должен обратить внимание на Море Чудовищ. Тебе нужно многому научиться. Пойдем со мной".

Когда Лу Ли услышал это, Иянь, естественно, последовала за ним.

Когда попадаешь в такое опасное и незнакомое место, вместо того, чтобы бдительно следить за всем вокруг, лучше найти возможность слиться с толпой.

Далее мужчина средних лет, по сути, повел его бродить по стене и представил ему несколько человек.

В частности, я остановлюсь на нескольких ответственных лицах, которые могут обменять заслугу на заслугу.

Так называемые военные подвиги заключаются в том, чтобы убивать в море монстров с черной чешуей и забирать драгоценные части трупов.

Вы можете получить определенные подвиги, и эти подвиги являются единственной "валютой" на стене.

В конце концов, здесь много воинов. За исключением нефритовых денег или некоторых природных сокровищ, валютная система, которую они первоначально использовали, трудно циркулирует, поэтому они не знают, когда эта система заслуг была создана ими.

В любом случае, убивать монстров и обменивать их на "деньги" очень разумно и удобно.

Кроме того, ресурсы штата Селангор скудны, и они могут использовать монстров только в больших масштабах.

Чудовища, которых воины, охраняющие городские стены, называют "черным злом", - это все сокровища. Из чешуи можно сделать доспехи, а когти и зубы могут заменить минеральные материалы после выплавки, и из них можно ковать оружие. Из них также можно получить пищу для ежедневного потребления или переработать некоторые таблетки.

С годами ценность хэйши была доведена воинами до крайности.

Лу Ли был втайне удивлен, когда услышал это, сетуя на то, что приспособляемость людей действительно ужасает.

"Старый страж, редко можно увидеть, как ты приводишь нового человека, почему? Этот ребенок - твой отпрыск?"

Когда мужчина средних лет вел Лу Ли и продолжал идти вглубь городской стены, их остановил старик, торговавший эликсирами.

"Сколько лет этому ребенку, отпрыск Лао-цзы уже достаточно взрослый, чтобы быть его дедом". Мужчина средних лет мельком взглянул на старика и фыркнул очень нехорошим тоном: "Парень, запомни этого старика, он продает какие-то таблетки. Дефектные продукты, если хочешь жить дольше, не покупай ничего в его ларьке".

"Вэй Чжи, не оплевывай там людей!"

Старик все еще улыбался, и от этих слов покраснел от смущения: "Какая пилюля может быть сделана из плоти и крови черного злого духа? Я не смею сказать, что лекарство из меня самое лучшее, по крайней мере, это использование плоти и крови черного злого духа. Эффект составляет десять процентов!"

Только тогда Лу Ли узнал, что мужчину средних лет изначально звали Вэй Чжи.

Он молча открыл свои пытливые глаза и посмотрел на множество фарфоровых бутылок на стенде старика.

Сквозь бутылку виднелись очень слабые точки света, самая высокая из которых составляла всего 4 точки.

О пилюле такого качества нельзя сказать, что она действительно хорошая.

"Ладно, хватит болтать ерунду, я тоже хочу отвести его к Сюэ Цзуню".

Вэй Чжи нетерпеливо махнул рукой, не желая продолжать препираться со стариком.

Однако старик выглядел так, будто увидел привидение: "Взять новичка к Сюэ Цзуню? Вэй Чжи, ты все еще говоришь, что этот ребенок не твой младший?".

Вэй Чжи ответил: "Это просто маленький ребенок, я просто не хочу, чтобы он прервал свое хорошее будущее и ждал смерти в таком призрачном месте."

После этого он продолжил идти вперед, Лу Ли взглянул на старика, вспомнил имя Сюэ Цзунь и быстро пошел по следам Вэй Чжи, но ничего не спросил.

В таком месте всегда правильно меньше говорить и больше смотреть.

Вскоре после этого Вэй Чжи привел Лу Ли на другую сторону городской стены. На огромном снежном поле стояло бесчисленное множество черных палаток.

Увидев эти палатки, глаза Лу Ли слегка дрогнули: "Это тоже должно быть сделано из черной злой кожи снаружи?"

"Эти воины действительно наилучшим образом используют свои материалы, и ничего не пропадает зря..." Размышляя об этом, Лу Ли заметил, что вокруг группы палаток тоже было много воинов.

Эти воины, очевидно, патрулировали неподалеку, но когда они увидели Вэй Чжи, то кивнули ему один за другим, очевидно, все они были хорошо знакомы с Вэй Чжи.

Так же эти воины заметили Лу Ли, который следовал за Вэй Чжи.

Столкнувшись с их пытливыми взглядами, Лу Ли улыбнулся одному за другим, играя роль "новичка".

"Сюэ Цзунь здесь?"

Поприветствовав патрулирующих воинов, Вэй Чжи подошел к палатке и спросил у воинов, охранявших ее снаружи.

Воин кивнул, затем взглянул на Лу Ли и сказал с некоторым напоминанием: "Ранее Сюэ Цзунь был ранен".

"Ребенок, у которого даже нет истинной энергии, может убить Сюэ Цзуня?" Вэй Чжи бесцеремонно выругался. Услышав это, мастер боевых искусств быстро пробежался глазами по лицу Лу Ли, но на самом деле он воспринимал Лу Ли. Через некоторое время он улыбнулся и отошел.

Вэй Чжи скривил губы и спокойно проводил Лу Ли в палатку.

Войдя в палатку, Лу Ли в очередной раз поразился методам этих воинов.

Казалось бы, безликая палатка имела внутри пещеру. Очевидно, пространство было расширено каким-то секретным методом. На первый взгляд, это похоже на маленький дворик.

Однако взгляд Лу Ли привлек мужчина в палатке.

Это был красивый мужчина с холодным характером.

Он спокойно стоял перед портретом, его седые волосы беспорядочно разметались, иногда он слегка покашливал, как будто получил серьезные травмы.

Лу Ли понял, что это один из гроссмейстеров Минъю, которые спрыгнули с городской стены, и, вероятно, он был самым сильным среди этих Минъю.

"Сюэ Цзунь."

Вэй Чжи шагнул вперед и перфектно сжал кулаки.

http://tl.rulate.ru/book/48850/2518809

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь