Готовый перевод Clash Of The Sword Titans / Столкновение Титанов Меча: Глава 65

"Маленький святой, мы действительно собираемся следовать за ним?"

На оживленной улице служанка, державшая девочку в фиолетовой одежде, забеспокоилась и негромко спросила своего маленького хозяина: "Я слышала, как люди говорили, что убийцу нельзя увидеть, и мы шли за ним. Если он снимет маску, мы не сможем внимательно рассмотреть его лицо, и тогда что он должен сделать, чтобы убить нас?"

"А как же столько людей, чего ты боишься?" Девушка в фиолетовом с презрением посмотрела на свою личную служанку, и вдруг почувствовала, что эта девушка действительно робкая.

Но он совсем забыл, что только что был в этой подземной чайхане, испугался и поспешно убежал от Лу Ли.

Но теперь она набралась храбрости и уже не так боится.

А как же убийца богов? Он говорил, что, кроме казначея Яня, никто не был его целью. Не значит ли это, что пока его не провоцируют, он не будет никого убивать просто так?

Подумав об этом, девушка в фиолетовой одежде дважды хмыкнула, переставляя короткие ноги, и медленно повисла позади Лу Ли.

Даже какой-то вопиющий вкус.

Лу Ли уже заметил два маленьких хвостика позади себя, скрытно присмотрелся и обнаружил, что это бежали первые хозяин и слуга. Он замедлил шаг и позволил им следовать позади, желая посмотреть, что они собираются делать. .

Вскоре после этого Лу Ли прошел по процветающей длинной улице, покинул южную часть имперской столицы и вошел в центральный район. Пешеходов вокруг постепенно становилось все меньше. Когда он обернулся, то обнаружил, что двое малышей все еще идут следом. ?" И посмотрел на них.

Увидев, что он остановился, она посмотрела в свою сторону. Девушка в фиолетовой одежде сначала испугалась, она почти подсознательно избегала взгляда Лу Ли, а потом почувствовала себя немного смущенной. Набравшись смелости, она подняла голову и посмотрела в ответ. .

"О, я не смелая, но мой характер довольно большой".

Увидев это, Лу Ли со смехом почесал подбородок.

Ему хотелось подразнить ее, поэтому он стоял и делал свирепый вид, соответствующий свирепому серебряному козырьку, от которого исходила аура.

После его дразнилки девушка в фиолетовом тут же сжала руку служанки и обиженно моргнула.

Лу Ли не обманулся.

Кто знает, сколько лет этой милой девушке, на самом ли деле она старый монстр?

С тех пор как он смутно догадался об истинном возрасте Му Хунцзю, он больше не верил во внешность этого мира.

Хотя девушка в фиолетовом изысканна и мила, а ее надутый и обиженный вид тоже очень мил, Лу Ли определил ее как старуху, которая практиковала странные техники для омоложения.

"Еще раз последуешь за мной, и я зарублю тебя до смерти". Бросив эти слова, Лу Ли тут же обернулся, пропустив сложное выражение на лице девушки в фиолетовой одежде.

Увидев девушку в фиолетовой одежде, он остолбенел: "Он... он ведь не будет сумасшедшим, верно?"

"Маленький святой, будь осторожен, чтобы его не услышали!" Служанка схватила за руку своего маленького господина и сказала в страхе: "Я слышала, как люди говорили, что слова убийцы должны быть исполнены, давайте не будем следовать этому?"

"Ты слушаешь других, ты слушаешь других!" Девушка в фиолетовом сломалась, вскочила, постучала по голове маленькой служанки и сказала злобным голосом: "Какой мусор всегда говорит тебе эти глупости? Вернись, и я сломаю ему ногу!".

После этого девушка в фиолетовой одежде уставилась на спину Лу Ли, стиснула зубы и сказала: "Я не верю, что в этом мире есть мужчины, которые могут быть невосприимчивы к такой милой девушке, как я!"

Она потащила служанку, которая не желала идти дальше, и решительно последовала за Лу Ли.

Он все равно обнаружил ее, и на этот раз девушка в фиолетовой одежде не стала больше скрывать этого, но она чувствовала, что последует за ним.

После того, как за ним долго следовали эти две малышки, Лу Ли тоже защекотал гнев, он потирал пальцы, почти не в силах сопротивляться желанию несколько раз вытащить меч.

Если бы он не принимал во внимание последствия уличных убийств, он бы точно разбил этим двум сумасшедшим женщинам проблемные мозги.

Лу Ли, который уже был немного нетерпелив, наконец сделал полный круг по нескольким переулкам, прежде чем избавиться от пары хозяев и слуг.

Выбрав место, где некому было снять нижнюю броню, Лу Ли угрюмо выдохнул, чувствуя лишь, что миссия действительно была немного расстроена.

Это все не из-за слежки за маленькими хозяином и слугой.

Скорее, я думаю о тех молодых "людях вина" в подземной чайной.

Когда лысый гигант Хань Шэншэн засосал девушку до смерти, Лу Ли не смог сдержать гнев в своем сердце.

Но наконец он увидел след облегчения в серых глазах плюющейся девушки, а рука, державшая меч, казалось, внезапно потеряла всю силу, и глубокое чувство бессилия ворвалось в его сердце.

"Человек в волшебной двери... так это и есть человек в волшебной двери". пробормотал Лу Ли, прищурив глаза, чтобы вспомнить, как эти люди пили их кровь. Он только чувствовал, что все они были демонами и призраками, и их нельзя было назвать людьми.

До этого у него не было конкретного представления о Секте Демонов. Он только чувствовал, что это было похоже на Святое Царство Глотающих Небес, которое открыло царство и просветило людей, все методы были совершенны, а людей хорошо кормили, но в этом не было ничего плохого.

Пока появление этих людей не нанесло серьезный удар по его "удаче".

Святое Царство Небесного Глотания действительно хорошо, и даже пять главных демонов сегодня могут быть мирной и спокойной сценой. Но он забыл, что причина, по которой люди являются людьми, заключается в том, что они умеют сдерживаться и имеют конечную цель.

Люди страны, даже если она называется страной дьявола, все равно имеют ограничения и нижние границы. Однако эти случайные культиваторы, очевидно, не обладают такими качествами.

Поэтому Лу Ли сдерживал огонь в своем сердце на протяжении всего пути, но выпустить его было некуда.

Если бы не пара маленьких господ и слуг, которые не пили вино, Лу Ли не потерпел бы, чтобы они следовали за ним.

Что же касается свободного ремонта, который я отпустил...

В этот момент в голове Лу Ли вдруг мелькнули молодые и отчаянные лица, которые резко контрастировали с дикими лицами группы выпивших людей.

"Эй!"

Лу Ли вздохнул, посмотрел на серебряный козырек в своей руке и снова надел его на лицо, шипя: "Да! Сложно! Плоско! Ах!"

...

"Маленький святой, кажется, мы действительно заблудились?"

В сумерках бакенбарды служанки уже вспотели, и она не могла не пожаловаться упрямому маленькому господину: "Я слышала, как люди говорили, что после завершения задания убийца найдет потайное место, чтобы снять свою маскировку, а теперь мы снова видим его. Вы можете не узнать его, давайте вернемся назад..."

"Заткнись!" Девушка в фиолетовом сморщила нос, "Я должна найти его сегодня, я должна спросить его лицом к лицу, почему игнорируешь меня!"

Увидев, что маленький хозяин не в духе, служанка беспомощно вздохнула, чувствуя, что ей выпала такая участь, как она могла быть послана хозяином секты прислуживать этому маленькому предку.

Но подумав о преимуществах пребывания рядом с этим маленьким предком, служанка, наконец, отогнала эту мысль и тихо прошептала: "Почему бы и нет? Давайте найдем еще несколько мест. Если не найдем, то вернемся назад?".

"Это хорошо!"

Глаза девушки в фиолетовой одежде сияли, а уголки рта радостно загибались: "Я слышала, что в имперской столице есть лес фиолетового бамбука, где можно увидеть самый красивый закат посреди горы. Давай сходим и посмотрим, даже если мы не найдем этого мерзкого типа, все равно посмотрим на пейзаж."

"Все зависит от тебя". Служанка опустила брови и немного кокетливо улыбнулась.

http://tl.rulate.ru/book/48850/2517645

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь