Готовый перевод The Rebirth of Deceased Consort that Astounded the World / Поразительное возрождение брошенной супруги.: Глава 7. Первая встреча с ваном

Ли Су услышав слова мужчины, подняла заплаканное лицо и с чувством стала благодарить:

- Спасибо, большое спасибо, брат! Она проворно привстала и стала поднимать края платья намереваясь спрыгнуть с повозки.

-Не утруждайтесь! - Человек в синей рубашке замахал руками. – Барышня, Вы такая хрупкая, не стоит самой искать, мой товарищ поможет.

Она кивнула и ослепительно улыбнулась мужчине в черном. Тот же не смог скрыть тревогу, но не стал отказывать, легко отбросив кнут он стал шарить глазами в поисках браслета.

- Старший брат, Вы очень добры.

Ли Су сняла несколько украшений и протянула их мужчине в синем.

-Увы, у меня нет денег, надеюсь мой скромный подарок будет вам приятен, прошу примите.

Девушка раскрыла ладонь и в лучах солнца блеснуло несколько украшений.

От проницательного взгляда девушки не укрылся жадный блеск в глазах мужчины. Украшение  не были дорогими, но однозначно лучше, чем у простой девушки, как бы то ни было, она все еще оставалась дочерью знатной фамилии. И она не ошиблась, предложив ему свой «дар».

- С радостью принимаю. Мужчина жадно протянул руку и оскалился в отвратительной улыбке.

Ли Су медленно протянула ему украшения, но слегка дернула рукой, и они очень случайно выпали ее ладони. Мужчина поддаваясь жадности моментально наклонился, чтобы подобрать драгоценности.

«Вот он мой шанс!» Ли Су схватила хлыст и ударила лошадь по крупу. Испугавшись, лошадь заржала и как сумасшедшая помчалась вперед. Мужчина в синем успел только отпрыгнуть от повозки в строну избегая колес. Быстро поднявшись, он увидел только дорожку поднимающейся пыли.

- Проклятье! Вот же хитрая сука! -он яростно выругался.

Его товарищ быстро оценил ситуацию и опрометью бросился в погоню, крича попутно другу:

- Ты умудрился ее упустить! Вот, тебе и легки деньги! Скорее идиот!

Ли Су яростно хлестала лошадь, в такт учащенного сердцебиения, время от времени оглядываясь назад. Повозка была слишком тяжелой для одной лошади, если они смогут ее догнать, она точно поплатится за свой побег жизнью. Нужно ускориться, слишком медленно. Повозка все время подпрыгивала на неровной дороге, готовясь рано или поздно сломаться. Ли Су стиснула зубы и быстрым рывком оседлала лошадь крепко обнимая толстую шею. Обхватив крепче ногами бока лошади, она перехватила рукой  поводья, и попыталась отвязать повозку от лошади. От напряжения пот струился по лицу и спине, смешиваясь с потом лошади. Наконец узел поддался  и сопротивление мгновенно ослабло, повозка по имерции продолжала двигаться вперед медленно сбрасывая скорость. Подпрыгнув на очередной кочке повозка  покатилась в строну и с грохотом перевернулась. У лошади словно открылось второе дыхание, и она резво двинулась вперед, оставляя далеко позади преследователей.

Вскоре дорога вывела на путь к уездному городу Фэнъян, чтобы но чтобы попасть в него, было два пути сквозь горную тропу и в обход. Дорога через гору Сумеру* слишком узкая и опасная, мало кто отважится пойти по ней без острой необходимости, большинство торговцев и крестьян выбирают обходной путь. Недолго думая Ли Су пришпорила коня и направилась в сторону горной дороги.

(Пп  Ме́ру (санскр. मेरु), или Сумеру(«благая Меру») священная гора в космологии индуизма и буддизма, где она рассматривается как центр всех материальных вселенных. Считается обителью Брахмы и других дэвов.

Не проехав и двух ли* как спереди послышался звук скачущих лошадей. На пустой горной дороге глухой стук копыт эхом разносился словно раскаты грома на небе. Мелкие камни завибрировали, земля содрогнулась под неумолимым стуком копыт. Постепенно звук становился ближе.  У Ли Су екнуло сердце. «Они смогли меня так быстро догнать?»

 (Пп. - Ли- 500 м.)

Черный экипаж, запряженная восемью лошадьми постепенно приближалась к девушке. Экипаж был из черного лакированного дерева, с простыми, но изящными узорами. Торжественная процессия шла медленно величественно. Из-за больших размеров корпуса, Ли Су не сразу заметила десятки оконных стражников позади кареты, спереди было всего несколько провожающих.

Девушка подумала, что едет кто-то очень важный, но почему он выбрал такой сложный маршрут?

Наконец заметив одинокую всадницу, кто-то из первой линии стражи крикнут:

- Кто посмел перегородить путь и не уступить дорогу?

Ли Су про себя язвительно ухмыльнулась. Мир действительно сошел с ума и забыл порядок, завещанный предками. Этот господин в повозке также перегородил ей путь, но тут же требует уступить без переговоров полагающихся в такой ситуации.  Сейчас не время вступать в конфликт, была бы она в своем теле, так просто этот наглец бы не отделался.  Ли Су нахмурилась и посмотрела на узкую дорогу, но как объехать, эта громадная повозка перегородила всю дорогу!

Охранники не заметили ее реакции и снова грозно закричал:

- Ты что, оглох?  Немедленно пропусти! Если Циньван* задержится еще хоть на минуту, не сносить тебе головы!

 (пп. Циньван - великий князь, королевское высочество, такой титул носит только члены императорской семьи.)

Сердце Ли Су пропустило несколько глухих ударов, во рту тут же пересохло. Такой титул носит всего три человека, ее отец Ли Фэн Сянь и два сына императора. Лица стражников не знакомы, значит это не ее отец. Тогда кто же это? В голове тут же появился образ красивого лица Дунфан Чжоу и в сердце словно закровоточила едва зажившая рана.  Нет, почему так больно, почему тяжело сделать вдох. Нет он не поверил ей, не захотел помочь, он надругался над ней. Последние мысли подействовали как ведро холодной воды. Ли Су тут же вернулась в реальность.

Ли Су  не слезая с коня она двинулась навстречу охранникам. Подойдя почти вплотную, она задела нескольких из них. Тут же послышался звук обнажившихся мечей. Один из них тут же пригрозил:

- Слишком смелая, а? Женщина, еще хоть один шаг и я обезглавлю тебя!

 

- Меня зовут Су Ли, и я направлялась к отцу, его имя Су Сянжу правый министр нашей страны. К сожалению, стоило мне выйти на дорогу, как на меня напали разбойники! Прошу защиты у Вашего высочества!

Выговорив все на одном дыхании, Ли Су замерла, не смея пошевелиться, капелька пота скатилась по шее вызывая мурашки.

Ответом была тишина, словно внутри никого нет. Однако появилось чувство удушения, подавленности, словно ледяная рука сжала сердце.

В безмолвии гор и окружающих, в мозгу Ли Су крутилась только одна мысль « Я хочу жить, я хочу выжить». Спустя некоторое время, тишина перестала пугать, и на смену страху пришло раздражение и даже злость. «Почему он не ответил! Он не мог спать, звук от экипажа был слишком громким. Какого черта, это надменное высочество молчит, такое поведение совсем не похоже на Дунфан Чжоу. Неужели там Дунфан Цзэ?!»

Выдержав длительную паузу, наконец не вытерпев, она прохладно сказала:

 

-  Поскольку ванье не считает нужным оказать помощь слабой женщине, уступите дорогу и дайте мне проехать.

Таким образом она вынуждала его очнуться и перестать игнорировать.

 

 - Да как ты смеешь! Его высочество потомок великой драконьей крови, его слова стоят миллион золотых, как простая женщина смеет просить уступить дорогу! – Почти хором заговорили охранники.

 Услышав позади себя подозрительное движение Ли Су не могла продолжать этот фарс, она выпрямилась словно стена и крикнула в сторону экипажа:

- Ваше превосходительство, Вы ванье нашей страны и видите, что разбойники хотят навредить простой женщине, но отказываете в защите. Вы тщеславно отказываете человеку в сложной ситуации. Мне действительно нужна помощь, если вы окажете мне ее я запомню доброту его высочества и отплачу. - ее голос звучал раздраженно и быстро, но каждое слово отчетливо и явно выражало презрение.

 

Хм, хорошо. – из экипажа раздался чуть хриплый, но приятный мужской голос, хотя его тон был холодный и властный, но угрозы в нем не было.

- Смелости Вам не занимать, Вы даже угрожаете Беньвану*

[Пп Беньван- обращение к самому себе, (Мы, это величество.)]

Прежде чем прозвучал голос, плотные шторки повозки распахнулись и перед нед предстал пассажир.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/48727/1246868

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
принц все же должен быть ванЪе, а не ванье...
если написано vange (или там wange, неважно), то -ng транскрибируется как твердое -н, то есть ванъе
Развернуть
#
Спасибо). Главы редактирую потихоньку
Развернуть
#
спасибо, что обратили внимание
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь