Готовый перевод Lu Bu's Legacy / Троецарствие: Наследие Лу Бу: Глава 2. Дочь Лу Бу, Лу Линци!

Глава 2. Дочь Лу Бу, Лу Линци!

"Динь!"

«Системная подсказка: если хозяин не сделает выбор в пределах горения палочки ладана, система автоматически определит, что хозяин отказался от наследия!»

Стоя перед белой дверью, Лю И был ошеломлён.

Получить наследие Лу Бу и обрести храбрость Лу Бу - не совсем то, что ему нужно!

«Система, я выбираю наследие!»

Лю И быстро сказал.

Почему бы не унаследовать?

Что насчет Цао Цао как врага, с нераскрытой личностью и храбростью Лу Бу?

"Динь!"

«Поздравляю, хозяин решил унаследовать храбрость Лу Бу, теперь получает [раскрашенную алебарду Фанг Тиана] [Красный кролик, лошадь] [Храбрость Лу Бу] [800 летающих медведей] Наследство можно призвать в любой момент!»

«Хотя хозяин получил наследие Лу Бу, если он хочет получить его полностью, он должен спасти Дяо Чана, Лу Линци и других, прежде чем их их схватят!»

Взгляд Лю И тверд, так как он выбрал, он не пожалеет об этом!

Осмотревшись, Лю И тихо вышел из-за белой двери.

Сегодняшняю победу Цао Цао обязательно будет отмечать, если Лю И хочет уйти, это лучшая возможность.

После осмотра города Лю И подошел к особняку, где первоначально жил Лу Бу.

В это время члены семьи Лу Бу, включая Дяо Чана, должны находиться в резиденции.

Лю И, одетый в доспехи воинов Цао Цао, вошел в особняк, где без препятствий был схвачен Лу Бу.

После некоторого времени он так и не понял, в какой комнате живёт Дяо Чан.

Однако по ошибке он нашёл другую женщину, которая была тесно связана с Лу Бу.

Дочь Лу Бу, Лу Линци.

«Выпустите меня, выпустите меня, что случилось с моим отцом!»

Лу Линци громко кричала во дворе, но солдаты за дверью не двинулись.

После того как он её услышал, Лю И ни на кого не взглянув, подошел к двери, где была Лу Линци.

«Стой, без приказа, сюда нельзя никому попасть!»

Двое солдат, стоявшие перед воротами двора Лу Линци, остановили Лю И.

Ни на кого не обратив внимание, Лю И молниеносно атаковал, схватив двух солдатат за шеи.

Внезапно его руки наполнились великой силой.

"Хруст!"

После двух последовательных резких звуков Лю И легко сломал шеи двум солдатам.

"Это и есть отвага Лу Бу ..."

Лю И в шоке посмотрел на свои руки.

Несомненно, великое мужество.

Задушив двух солдат, Лю И выбил ворота двора.

Как только Лю И открыл дверь своей ногой, темная фигура бросилась к нему.

Боюсь, что без наследия отваги Лу Бу, он действительно не смог бы уклонится.

"Иди к черту ~!"

Сделав взмах рукой, молодая девушка двадцати лет, держа в руке кирпич, напала на Лю И.

Девушка была красива, носит черно-красные одежды, с убийственным намерением в глазах.

Лю И слегка нахмурился, резко схватив девушку за запястье, а затем затащив в свои объятия.

«Отпусти меня, ублюдок».

Девушка фыркнула, а затем начала бороться в руках Лю И.

«Заткнись, я не приченю тебе вреда, я здесь чтобы спасти тебя. Если будешь споришь, я сначала сниму твою одежду!» Лю И яростно посмотрел на девушку в своих руках.

Снять одежду?

Лу Линци, находящаяся в руках Лю И, была поражена, а затем посмотрел на Лю И.

Что привлекло внимание Лу Линци, так это твёрдое выражение лица, с острыми бровями и парой темных, глубоких глаз, смотрящих на нее.

«Ты ... Кто ты?» - осторожно спросила Лу Линци.

Лю И немного подумал, разве может он сказать, что наследник её отца?

Поэтому он небрежно солгал: «Твой отец сказал мне спасти тебя, прежде чем умереть!»

"Мой отец ... мертв?"

- спросила Лу Линци у Лю И с широко раскрытыми красивыми глазами.

Лю И кивнул и отпустил Лу Линци: «Да, Лу Бу был убит Цао Цао!»

Лу Линци, которая всего секунду назад все ещё была похожа на дикую тигрицу, рухнула на землю в тоже мгновение, слезы текли из уголков её глаз.

Плача Лу Линци качала головой: «Нет, ты лжёшь, ты лжёшь. Мой отец - величайший воин в мире. Никто не может победить его, с алебардой Фанг Тянь в его руке, никто не может убить его!»

Чтобы Лу Линци поверила его словам.

Лю И спрятал руки за спиной и тихо сказал: «Вызов [Фан Тянь, расписанная алебарда]»

Затем в руках Лю И появилась алебарда Фан Тянь, с золотым драконом, излучавшим красный цвет.

Алебарда Фан Тиана указывала острым краем на солдат, убитых им ранее.

"Бам!"

Лю И положил алебарду на камень.

«Это мне дал Вэнь Хоу перед смертью, он просил меня спасти тебя. Я не смог спасти Вэнь Хоу, но хотя бы попробую защитить тебя!» - сказал Лю И.

Лу Линци увидевшая алебарду, упала на землю со слезами на глазах.

Она знала, что ее отец должен быть мертв, иначе как Фан Тянь мог быть здесь.

«Ну, не плачь, если кто-то нас услышит, я даже тебя не смогу спасти!» - сказал Лю И, глядя на Лу Линци.

Рыдая Лу Линци вытерла слезы, её зубы плотно сжались, и она посмотрела на Лю И.

«Хорошо, я больше не буду плакать, что нам делать дальше?» - спросила Лу Линци, всё ещё всхлипывая.

«Сообщи младшей сестре, что сегодня вечером, когда Цао Цао будет праздновать, мы собираемся бежать, я подожгу город и вернусь, чтобы забрать вас. Вы с младшей сестрой, должны быть готовы!» - сказал Лю И.

Лу Линци поспешно кивнула.

Младшая сестра Лу Линци - Дяо Чан.(Она по факту должна быть её мать, но в анлейте написано так)

«Тогда ... Тогда, я буду ждать тебя», - сказал Лу Линци, глядя на Лю И.

Лю И кивнул: «Хорошо, увидимся сегодня вечером!»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/48627/1197839

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь