Готовый перевод Меняйся или умри! / История о том, как я попал в мир где все желают тебя сожрать.: Глава 20. Военная тактика безжалостного мира. Часть 2.

Часть 2.

(день 6 и 7)

Гвардия ещё не успела занять позицию, и муравьиный клин бросился к отряду шаманов. Галатино бежал, шурша тяжелым доспехом, но ему было не успеть, даже с приличного расстояния он видел поток насекомых устремившихся к союзному отряду. Рыцарь наблюдал за тем как Чимола вышел вперед, с зажженным факелом в руках, поднеся языки пламени ко рту и глубоко вдохнув, чародей выдохнул обширный поток огня, поджаривший тысячи рабочих особей.

-Ничего себя! — разинул рот от удивления Галатино. — А я считал, что он только трепаться может.

-Первый кавалерийский полуэскадрон в бой! — разнеслась по полю команда, отданная голосом Гастелло де Гиза.

Сзади послышался топот лошадиных копыт, Галатино спешно отпрыгнул в сторону. Слева от командира гвардии пронеслось несколько десятков всадников. Подчиненные нагнала парня, он показал рукой место, где бойцы должны были образовать неприступную, стальную стену.

По всему лагерю слышались крики, небольшие отряды насекомых, огибали огненных волшебников и заходили с тыла, их встретила легкая пехота племен. По традиции, рыцари вели свои войска и участвовали в сражении напрямую, но Галатино плевать хотел на глупые порядки, ситуация на поле боя показалась ему странной. Заметив что, его подразделение разместилось на позиции, перекрыв основное направление вражеской атаки, он спешно забежал в палатку младших офицеров.

Провозившись несколько секунд, парень вытащил небольшой стол, и, выбежав на открытое место, поставил его. Когда рыцарь залез на импровизированный пьедестал, перед ним открылась, вменяемая панорама сражения.

Кони давили муравьёв своими копытами, но всадники были бесполезны, лучники, выпустив пару залпов навесом, прекратили стрельбу по той же причине. Чем дальше прорывалась кавалерия, тем плачевнее было положение. Вездесущие мелкие бестии, хватали ноги лошадей своими могучими челюстями, как только кобыла замедлялась, ублюдки накидывались всем скопом, не оставляя шансов ни животному не наезднику. «Обычные заготовки здесь не сработают» — судорожно пытался придумать стратегию Галатино.

-Сомкнуть ряды! — выкрикнул Абрафо, командующий фалангой наёмников.

Сражение кипело нешуточное, мелкие и верткие муравьи вцеплялись в ноги челюстями-саблями, наступая со всех сторон, они сгоняли людей в центр лагеря. Точные удары легко обрывали жизни насекомых, но на место одного врага вставали сразу пятеро. Талдео внимательно осматривал вражеское войско и подметил одну странность. Он, конечно, не был экспертом, но все муравьи были примерно одного размера. А в колонии, уничтоженной его отрядом во время разведки, имелись солдаты, которые гораздо крупнее и сильнее своих сородичей. Значит ли это, что они прибудут позднее?

Большая часть тентов и других сооружений была уже оставлена, лобовое нападение приняли на себя гвардейцы и шаманы, тылы удерживала неповоротливая фаланга плохо оснащённых и организованных наймитов, по флангам разместились солдаты, завербованные в герцогских землях. Люди топтали, рубили, кололи, кишащих повсюду вредителей, эффективнее смотрелись действия волшебников, шаманы сжигали муравьёв сотнями, а Хельга и Талдео, скомбинировав свои заклинания, вызвали широкий селевой поток, смывший за секунды десятки тысяч насекомых. Талдео воспользовавшись остатками маны, создал из грязи высокую гору, и когда Хельга осушила её, маг применил «земляной пресс», уничтожив большинство противников, атакующих по правому флангу. Огненные шары и с навыки гвардейцев покончили с основным потоком тварей, а ещё через полчаса волна энергии разлилась по равнине и все оставшиеся в живых насекомые отступили, образовав вокруг лагеря кольцо, но не нападая.

Большой урон был причинен обозу, кузнецам и поварам удалось спастись, но остатки провизии налётчики нагло расхитили. Хотя выглядело это спонтанно, Галатино уже приписал тактический ход вражескому командиру.

-Нам нужно убить их предводителя — громко обратился Абрафо к главнокомандующему.

-Кого вы предлагаете послать? — спросил герцог.

-Мага земли и отряд гвардейцев, волшебник прекрасно справляется, и он ощущает вражеские команды, а тяжелая пехота практически неуязвима для атак муравьёв.

Большинство солдат, не видело всей картины, но Талдео был исключением. Он ещё не понял задумки врага, но всё явно непросто, мелочевка отошла и затерялась в траве в сотне метров от лагеря. Какого черта они ждут? Промежуточным ответом послужила окутавшая стоянку войска, темнота.

 Крики, стоны и проклятия разносились по округе, необычайно сильные челюсти кочевых муравьёв нанесли страшные раны слабозащищенным наёмникам. Убитых было немного, а вот раненых чуть меньше половины от общего числа солдат. Герцог закончил обсуждение деталей с полковником, и с помощью гонцов подозвал Талдео и гвардейцев.

-Я поручаю вам следующую миссию: уничтожить вражеского командира, это приоритетная задача — раздавал указания герцог де Гиз.

-Ваша светлость, я исчерпал запасы маны и не могу больше сражаться — виновато пробубнил Талдео.

-Ваша светлость, у меня тоже есть возражения, стратегия противника неясна, я предпочел, чтобы моё подразделение осталось в лагере — проявил несогласие Галатино.

-Жалкий трус! — выкрикнул Абрафо.

-Если вы так этого хотите, я возглавлю операцию, но гвардия останется на позиции и точка — смерив злобным взглядом рослого чернокожего полковника, процеживая каждое слово сквозь зубы, произнес рыцарь. — Никто не смеет называть меня трусом!

-Ну-ну, остыньте господа, Абрафо выделите две сотни человек и найдите мага, гвардейцы останутся тут, а их командир возглавит рейд — прекратил перепалку герцог.

Абрафо раздал несколько команд на языке восточных варваров, солдаты, стоявшие рядом с ним, разбежались кто куда. Через несколько часов перед Галатино выстроились двести, самых хилых и печальных наёмников во всей экспедиции.

-Да ты бл@#ь издеваешься? — уже не сдерживаясь, повысил голос обычно спокойный рыцарь. — В лесу может быть куча грёбаных муравьёв, что смогут эти печальные задохлики?

-Прекратите истереть, это отборные войны, лучшие из лучших, я их от сердца отрываю! — Улыбаясь во всю рожу, для вида возмутился полковник, в кромешной темноте его желтые зубы, были единственным, что можно было разглядеть.

«Они тут все недооценивают врага, тупые уроды!» — подумал Галатино. Его сердце ушло в пятки, когда он увидел, что к его отряду приставили Хельгу. Она же медик, почему не направить шаманов?

-Зачем они посылают тебя? — спросил девушку гвардеец.

-Все остальные исчерпали ману – назвала она причину.

Воины проверили снаряжение, Хельга потребовала остатки воды и раздала некоторым ратникам полные флаги, сказав, чтобы они открыли их по команде. Те, кто пытались покинуть территорию, подвергались нападениям затаившихся муравьёв. Дождавшись, времени, когда ещё нет дневной жары, но уже достаточно светло, командир собрал доверенный в его руки сброд.

-Отправляемся! — приказал Галатино и отряд пехоты строевым шагом направился к лесу.

http://tl.rulate.ru/book/4836/94971

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо. ДАВЕШЬ БОЛЬШЕ ГЛАВ!!!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь