Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 149

Тогда я понял, почему власть развращает. В тот момент, держась в одиночку против десяти противников и проделав чертовски хорошую работу, я чувствовал себя могущественным, и это было потрясающе. Это было то, к чему я так долго себя подталкивал. После того как Дурслеи чуть ли не с рождения говорили мне, что я ничего не стою, после того как Дамблдор и другие отбросили меня в сторону, а теперь, наконец, после того как меня бросил Гарри, я доказывал каждому из них, что, что бы они обо мне ни думали, я всё ещё могущественный, я всё ещё сильный. Я была больше, чем они когда-либо ожидали от меня.

Упал гриффиндорец, затем хаффлпаффец. Два Рейвенкло и еще один гриффиндорец. Джинни, Гермиона, Фред, Джордж, Гарри: Я никогда не нападал ни на кого из них, и, глядя на их лица, думаю, большинство из них это заметили. Гарри был слишком поглощен своим гневом, а Джинни - защитной любовью, чтобы заметить это. Одна за другой крошечная армия Гарри падала, пока не осталась только на их стороне. Заклинания замедлились и прекратились.

Из толпы вышла фигура в развевающихся мантиях. Там стоял Дамблдор, выглядевший более разъяренным, чем я когда-либо видел его прежде. Он смотрел на меня с такой неприязнью, какой я никогда не видел ни у кого другого, и я не мог не почувствовать гордости. Я стоял на месте. Мое правое колено было задрано, и я получил пару "Жгучих сглазов" в ребра. Кончики моих волос слегка дымились от огненного шара, которого мне только что удалось избежать, но я бесспорно вышла победительницей.

"Мисс Поттер, - холодно произнес Дамблдор, когда мадам Помфри вместе с Спраут, Синистрой, Флитвиком, МакГонагалл и Снейпом бросилась вперед, чтобы оказать помощь упавшим студентам. "Я не могу в это поверить. Я просто не могу поверить в то, что вы сегодня здесь натворили. Вы напали на студентов без предупреждения. Вы оглушили или вывели из строя около дюжины студентов. Скажите мне, почему, назовите хоть одну вескую причину... или я исключу вас прямо здесь и сейчас".

"Черта с два".

Я обернулся. Как и большинство людей. Я отвлекся, и заклинание, охраняющее Слизерин, рассеялось. На мою сторону снова встала Дафна Гринграсс, а вместе с ней и Теодор Нотт. Словно волна, все больше и больше Слизеринцев выходили вперед, пока я не оказался окружен ими с трех сторон. Они образовали защитное кольцо, оставив меня открытым только для Дамблдора.

"Вы, другие учителя, другие ученики, все вы имеете зуб на нас", - твердо сказала Дафна. Ее лицо покраснело от такого внимания, но она держала голову высоко и говорила красноречиво. "Вы называете профессора Снейпа жестоким, но он дает только то хорошее, что мы получаем. Вы ожидаете от всех нас только худшего, так почему же мы должны быть добры к кому-то из вас? Вы бы не поверили нам, если бы мы были такими, потому что вы слишком ослеплены коробкой, в которую нас посадили".

"Какие качества присущи дому Слизерин?" заговорил Нотт. Дафна с благодарностью посмотрела на него. Упоминается ли где-нибудь в песне Сортировочной шляпы слово "зло"? Нас называют "особенно ублюдочными"? Нет. Мы - дом амбиций, дом хитрости. Мы - дом находчивых. Разве на эти качества можно смотреть свысока?"

Седьмой курс, с которым я никогда не говорил и двух слов, поднялся. "Я следил за этим все эти годы, - коротко ответил он. "На каждом уроке, кроме урока профессора Снейпа, мы получали пропорционально меньше баллов, чем любой другой дом, хотя во многих случаях мы отвечаем на больший процент вопросов, чем большинство других домов". Он кивнул профессору Флитвику в знак признания заслуг Рейвенкло. "Конечно, у каждого старосты есть свои предубеждения, но даже среди учителей, которые не возглавляют дома, они склонны отдавать предпочтение другим домам перед нами".

Девочка с черными волосами, заплетенными в косички, вышла вперед. Она была хрупкой и маленькой, вероятно, совсем первокурсница. Она выглядела напуганной тем, что на нее смотрят все эти глаза, но все равно сглотнула и заговорила, проявив больше смелости, чем большинство гриффиндорцев.

"Вы все ведете себя так, будто мы прячемся под озером, мучаем котят и учимся Темной магии", - сказала она, ее голос напрягся в попытке быть услышанным. "Вы все ведете себя так, будто мы приходим в школу с Темной магией в голове. Но я не знаю ни одного темного заклинания".

К ней подошла еще одна первокурсница со светлыми волосами, собранными в высокий хвост, и неподдельно впечатляющим хмурым выражением лица. "Ты знаешь, зачем мы изучаем Темную магию?" - сердито потребовала она. "А ты знаешь? Потому что вы не увидите, чтобы седьмой курс Рейвенкло издевался над первокурсником Хаффлпаффа или четвертый курс Гриффиндора - над второкурсником Рейвенкло. Они даже не подумают об этом, если только младший, не знаю, не убьет их сову или что-то в этом роде. А вот на третьем курсе и ниже Слизерин задирают люди с четвертого курса и выше. Мы изучаем Темную магию, чтобы защитить себя, потому что она пугает вас настолько, что вы не оставляете нас в покое! Мы учимся ради собственного выживания!"

Драко, да благословит его Мерлин, вышел вперед и уставился на Дамблдора. "То, что вы только что видели, было вековым неравенством, выливавшимся из одной женщины. Но ни один ее поступок не был неоправданным. Вы можете ненавидеть нас за это, но дело в том, что у многих из нас очень влиятельные семьи. Министерство уже задействовано здесь, в Хогвартсе. И если вы не хотите, чтобы около семидесяти чиновников со всех факультетов спустились сюда, чтобы размолоть вас в пыль по просьбе их детей, вы не тронете Лорену Поттер. Вы не исключите ее. Вы не лишите ее значка префекта. Вы не назначите ей наказание. Вы не внесете запись в ее личное дело. Вы не поставите ни одного балла".

Во дворе воцарилась тишина, и я заметил несколько человек, стоявших вокруг и выглядевших искренне задумчивыми. Некоторые даже выглядели виноватыми. Кто-то, конечно, был зол, кто-то напуган, но несколько человек действительно задумались над тем, что было сказано сегодня, и я подумал, не спровоцировал ли я нечаянный шаг к равенству домов, больший, чем тот, который Хогвартс видел за столетие.

Дамблдор, очевидно, все еще был в ярости, но он видел, какая поддержка была у меня за спиной, и понимал, что его положение в Хогвартсе остается шатким. Ему нужно было присутствовать при осуществлении своих планов, чтобы заставить свою маленькую куклу Гарри танцевать. И как бы ему это ни было неприятно, Малфой не ошибался. Наши амбиции вызывали у нас желание занять высокое положение, а хитрость и находчивость были инструментами, с помощью которых мы получали желаемое. Слизеринцы возглавляли почти все отделы Министерства и, если их подстрекали дети и во главе стоял ненавистный им министр, могли составить силу, которой не мог противостоять даже великий Альбус Дамблдор.

Учителя смотрели. Ученики смотрели. Дамблдор смотрел. Но дом Слизерин, в кои-то веки, был един, и, что самое головокружительное, они были едины за моей спиной. Против небольшой группы студентов они, возможно, и смогли бы выстоять, но не против целого дома, и особенно не против дома змей. Они боялись нас, но только потому, что мы стали теми бугаями, которыми они нас выставили.

Дамблдор был побежден, и он знал это, но гордость не позволяла ему признать это. Поэтому он повернулся в потоке мантии и промаршировал обратно в замок. На мгновение никто не шелохнулся. Затем учителя приступили к своим обязанностям, собирая упавших учеников и таща их в Больничное крыло.

Я посмотрел на Гарри, а Гарри посмотрел на меня. Он не выглядел сердитым, он выглядел разочарованным и грустным, и это было, пожалуй, даже хуже. Впрочем, я не был удивлен. Но у меня не было ни малейшего представления о том, как это исправить, и от этого у меня в животе образовалась яма.

Студенты начали потихоньку расходиться. Гермиона схватила Гарри и Рона и увела их прочь, прежде чем мы смогли начать снова, а Фред, Джордж и Джинни последовали за ними. Когда они ушли, те, кто задерживался в надежде на продолжение действия, тоже начали расходиться. Наконец, в центре двора остались только я и моя группа Слизеринцев.

"Мы доставили вам немало хлопот, не так ли?"

Я огляделся. Это был седьмой курс, который заговорил. Он смотрел на меня, приподняв бровь и беззлобно скривив губы.

"Бывало и хуже", - напряженно ответил я. "Я могу это вынести".

Его взгляд задержался на моей палочке, которая все еще была вынута и слабо держалась в моих пальцах. "Я вижу. И все же ты продолжаешь защищать нас. Даже против собственного брата".

Я неловко пожал плечами. "Ну, он не прав. Некоторые из нас ублюдки, это правда, но ты был прав". Я кивнул в сторону пары первокурсниц, обе из которых подпрыгнули и покраснели от признания. "Мы такие, какими нас сделали, и не только мы. Все началось задолго до того, как мы попали сюда".

"На нашем первом курсе". Я повернулся и посмотрел на Дафну. Она глубоко вздохнула. "На первом курсе ты унизила пару старших гриффиндорцев, которые напали на меня, Трейси и Лили без всякой причины. Тебя там не было, ты не должен был ничего делать, но ты все равно это сделал. И я потратил годы на то, чтобы относиться к тебе как к гражданину второго сорта. Я даже не сказал тебе спасибо".

Я покраснела. "То есть... Тебе и не нужно, это было сто лет назад..."

Дафна покачала головой. "Нет, нужно. Спасибо, Лорена. И... мне очень жаль". Она шагнула вперед, протягивая мне руку. Я колебалась всего секунду, прежде чем принять ее. Я усмехнулся и пожал ее, затем усмешка превратилась в ухмылку, и я притянул ее к себе, чтобы обнять. Я услышал ее тихий смех, и она так же крепко сжала меня в ответ.

Я не знал, что все это значит. Дамблдор был вне себя от ярости, учителя, вероятно, были не в восторге от того, что я одурманил их учеников, а прокурор будет охотиться за моей головой. Но, как ни странно, теперь я был не один. Я был уверен, что в доме Слизерин у меня есть как минимум пара сторонников. Не просто друзья по несчастью вроде Лили и Трейси, а люди, которые действительно верили в меня.

Я оплакивала потерю Гарри, но мое сердце радовалось этому.

http://tl.rulate.ru/book/48340/3562357

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь