Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 81

"Садитесь на метлы, это первый сигнал!" - резко сказал Люпин, указывая в небо. Далеко-далеко над ними среди звезд вспыхнула россыпь ярко-красных искр. Мы с Гарри вскочили на свои метлы. Я усмехнулся, схватившись за ручку. Полет до Эмити был недолгим - я с нетерпением ждала настоящего полета.

"Второй сигнал, поехали!" - громко сказал Люпин, когда высоко над ними взорвались новые искры, на этот раз зеленые.

Я резко оттолкнулся от земли. Прохладный ночной воздух прошелестел по моим волосам, когда аккуратные квадратные сады Прайвет-драйв исчезли, стремительно уменьшаясь в размерах, превратившись в лоскутное одеяло из темно-зеленого и черного цветов. Все заботы улетучились, застряв на земле подо мной, и я был свободен. Я рассмеялся.

"Сильно влево, сильно влево, там маггл смотрит вверх!" - крикнул сзади Муди. Тонкс свернула, и я последовал за ней, наблюдая, как хобот Гарри дико раскачивается под ее метлой. "Нам нужно больше высоты... пройдите еще четверть мили!"

Мои глаза слезились от холода, когда мы взмыли вверх, и я был рад, что мои очки убирают большую часть жала от ветра. Теперь я не видел ничего внизу, кроме крошечных пятнышек света, которые были фарами машин и уличными фонарями. Это было прекрасно, как циркулирующая система света, растекающаяся под нами.

"Держим курс на юг!" - крикнул Бешеный Глаз. "Город впереди!" Мы взмыли вправо, чтобы не пролететь прямо над сверкающей паутиной огней внизу. "Держите курс на юго-восток и продолжайте подниматься, впереди низкая облачность, в которой мы можем затеряться!" - позвал Муди.

"Мы не пойдем сквозь облака!" - сердито крикнула Тонкс, - "Мы промокнем, Бешеный Глаз!".

Мы то и дело меняли курс в соответствии с указаниями Бешеного Глаза. Уши начали болеть от холодного ветра примерно через тридцать минут, а к сорока пяти минутам они онемели. Они пробыли в воздухе около часа, прежде чем Муди снова позвал их.

"Поворот на юго-запад!" - крикнул Муди, - "Мы хотим избежать автострады!"

Было холодно. Я надеялся, что там, куда мы направляемся, есть горячий душ. Горячая ванна была бы еще лучше. Черт, сейчас я бы даже согласился на камин.

"Мы должны немного вернуться назад, чтобы убедиться, что за нами не следят!" крикнул Муди.

У меня онемели руки на метле. Для таких холодных и долгих полетов обычно требовалось холодное снаряжение и заклинания. Перчатки, по крайней мере. "Только попробуйте, и я совершу жестокое кровавое убийство!" прокричал я.

"Мы все примерзли к своим метлам! Если мы и дальше будем сбиваться с курса, то не доберемся до места до следующей недели! Кроме того, мы уже почти добрались!" крикнула Тонкс.

"Пора начинать спуск!" - раздался голос Люпина. "Следуйте за Тонкс!"

Мы с Гарри последовали за Тонкс и нырнули в воду. Мы направлялись к самому большому скоплению огней - огромной, раскидистой пересекающейся массе, сверкающей линиями и сетками, перемежающимися пятнами глубочайшего черного цвета. Мы летели все ниже и ниже, пока я не разглядел отдельные фары и уличные фонари, дымовые трубы и телевизионные антенны.

"Поехали!" - крикнула Тонкс, и через несколько секунд она уже приземлилась.

Я приземлился сразу за ней и вылез на клочок неухоженной травы в центре небольшой площади. Тонкс уже отстегивала багажник Гарри, а Люпин делал то же самое с моим. Мрачные фасады окрестных домов не были гостеприимными. В некоторых из них были выбиты окна, тускло мерцавшие в свете фонарей, на многих дверях облупилась краска, а за несколькими парадными лестницами лежали кучи мусора.

"Жара", - сказал я и бросился на Гарри. Он вскрикнул, когда я безжалостно зарыла руки ему под рубашку, и отшатнулся от меня. Гарри бросил на меня мрачный взгляд и отошел на несколько шагов. Я надулась.

"Где мы?" спросил Гарри, продолжая бросать на меня грязные взгляды.

"Через минуту", - тихо сказал Люпин.

Муди копался в плаще, его шишковатые руки топорщились от холода. "Нашел", - пробормотал он, поднял в воздух нечто похожее на серебряную зажигалку и щелкнул ею. Ближайший уличный фонарь с треском погас. Он снова щелкнул зажигалкой, и следующий фонарь погас. Он продолжал щелкать, пока все фонари на площади не погасли, и единственный оставшийся свет исходил от занавешенных окон и серповидной луны над головой.

"Одолжил у Дамблдора", - прорычал Муди, убирая в карман Пут-Утер. "Это позаботится о любых магглах, выглядывающих из окна, видите? А теперь идемте, быстро".

Он взял нас с Гарри за руки и повел прочь от травы, через дорогу и на тротуар. Люпин и Тонкс шли следом, неся наш багаж между собой. Остальные охранники, все с палочками наизготовку, обошли их с флангов.

Из верхнего окна ближайшего дома доносился приглушенный стук стереосистемы. Из кучи объемистых мусорных мешков, стоявших прямо перед сломанными воротами, доносился резкий запах гниющего мусора.

"Вот, - пробормотал Муди, протягивая кусок пергамента к руке разочарованного Гарри и поднося к нему свою зажженную палочку, чтобы осветить написанное. "Читай быстро и запоминай".

Я заглянула через плечо Гарри в пергамент. Там было написано следующее: Штаб-квартира Ордена Феникса находится по адресу: Лондон, Гриммаулд-плейс, дом двенадцать.

"А что такое Орден Феникса?" начал Гарри.

"Не здесь, мальчик!" - зарычал Муди. "Подожди, пока мы не окажемся внутри!"

Он выхватил кусок пергамента из рук Гарри и поджег его кончиком своей палочки. Когда послание свернулось в пламя и полетело на землю, я снова оглядел дома. Мы стояли у дома номер одиннадцать. Слева виднелся дом номер десять. А вот справа был номер тринадцать.

"Но где же...?"

"Подумай о том, что ты только что запомнил", - тихо сказал Люпин.

Я задумался.

Не успел он дойти до фразы о двенадцатом номере Гриммаулд Плейс, как между одиннадцатым и тринадцатым номерами из ниоткуда появилась потрепанная дверь, за которой быстро последовали грязные стены и заляпанные окна. Словно дополнительный дом раздулся и вытолкнул с дороги тех, кто стоял по обе стороны. В доме номер одиннадцать зазвучало стерео. Неудивительно, что находящиеся внутри магглы ничего не почувствовали.

"Давай, быстрее, - прорычал Муди, подталкивая Гарри в спину.

Мы поднялись по истертым каменным ступеням и уставились на материализовавшуюся дверь. Ее черная краска была облезлой и поцарапанной. Серебряный дверной замок был выполнен в виде извивающейся змеи. Не было ни замочной скважины, ни почтового ящика. Декор Слизерина.

Люпин достал свою палочку и постучал по двери. Послышалось множество громких металлических щелчков и звук, похожий на лязг цепи. Дверь со скрипом открылась. Вся эта защита? Определенно Слизерин. Возникал вопрос... что мы делали в доме Слизерина?

"Заходите быстрее, - прошептал Люпин, - но не заходите далеко внутрь и ничего не трогайте".

С этим несколько зловещим предупреждением я последовал за Гарри через порог в почти полную темноту холла. Я чувствовал сырость, пыль и сладковатый запах гниения. Создавалось ощущение заброшенного здания. Остальные вошли следом за нами, Люпин и Тонкс несли багаж. Муди остановился на верхней ступеньке, выпуская шарики света, которые Пут-Утер украл с уличных фонарей. Они вернулись к своим лампочкам, и площадь на мгновение озарилась оранжевым светом, прежде чем Муди, прихрамывая, вошел внутрь и закрыл входную дверь, так что в холле воцарилась полная темнота.

"Вот..."

Он сильно ударил меня по голове своей палочкой. Мне показалось, что в этот раз по его спине струилось что-то горячее, и я понял, что, должно быть, с него сняли дезиллюминационные чары.

"А теперь не шевелитесь, пока я включу здесь свет", - прошептал Муди.

Послышалось тихое шипение, а затем вдоль стен зажглись старомодные газовые лампы, заливая мерцающим светом облупившиеся обои и нитяной ковёр длинного мрачного коридора, где над головой мерцала паутинная люстра, а на стенах криво висели почерневшие от старости портреты. За плинтусом что-то зашевелилось. И люстра, и канделябры на шатком столике рядом имели форму змей.

Я ухмыльнулся Гарри и кивнул на канделябр.

"Дом, милый дом", - с нежностью сказала я, и Гарри скорчил мне рожицу.

Послышались торопливые шаги, и из двери в дальнем конце зала появилась миссис Уизли. Она приветливо улыбалась, когда спешила к ним, хотя я заметил, что она стала худее и бледнее, чем в прошлый раз, когда я ее видел.

"О, вы двое, как я рада вас видеть!" - прошептала она, обнимая Гарри до хруста в груди, а затем взяла его на расстоянии вытянутой руки и критически осмотрела. Она осмотрела и меня. "У тебя пик. Тебе нужно подкрепиться, но, боюсь, придется немного подождать с ужином".

Она повернулась к шайке волшебников позади него и срочно прошептала: "Он только что прибыл, собрание уже началось".

Волшебники, стоявшие позади нас, издали звуки интереса и возбуждения и стали протискиваться мимо нас к двери, через которую только что вошла миссис Уизли. Мы с Гарри хотели последовать за Люпином, но миссис Уизли удержала нас.

"Нет, Гарри, это собрание только для членов Ордена. Рон и Гермиона наверху, вы можете подождать с ними до окончания собрания, а потом мы поужинаем. И не шумите в коридоре", - добавила она настоятельным шепотом.

"Почему?"

"Я не хочу, чтобы кто-нибудь проснулся".

http://tl.rulate.ru/book/48340/3559663

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь