Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 80

"Мы просто ждем сигнала о том, что можно отправляться в путь", - пояснил Люпин, выглянув из окна кухни. "У нас есть около пятнадцати минут".

"Очень чистоплотные, правда, эти магглы?" - воскликнула Тонкс, с интересом осматривавшая кухню. "Мой папа магглорожденный, и он старый неряха. Полагаю, они различаются, как и волшебники?"

"Э-э... да", - сказал Гарри. "Что происходит, я ни от кого ничего не слышал, что за Вол...?"

Несколько ведьм и волшебников издали странные шипящие звуки. Дедалус Диггл снова уронил шляпу, а Муди прорычал: "Заткнись!".

"О, повзрослей!" огрызнулся я на собравшихся ведьм и волшебников. "Если вы так боитесь, просто делайте, как я, и называйте его Томом".

"Мы не будем здесь ничего обсуждать, это слишком рискованно", - прорычал Муди, переводя свой обычный взгляд на Гарри. Его магический глаз по-прежнему был устремлен в потолок. "Проклятье, - сердито добавил он, поднося руку к магическому глазу, - оно постоянно застревает - с тех пор, как этот мерзавец надел его". С противным хлюпающим звуком, похожим на то, как вытаскивают вантуз из раковины, он выковырял глаз.

"Бешеный глаз, ты ведь понимаешь, что это отвратительно?" - заговорила Тонкс.

"Не думаю, что ему есть до этого дело", - коротко ответил я.

"Принеси мне стакан воды, Гарри", - попросил Муди.

Гарри подошел к посудомоечной машине, достал чистый стакан и наполнил его водой в раковине, за которой по-прежнему с нетерпением наблюдала группа волшебников.

"Ваше здоровье, - сказал Муди, когда Гарри передал ему стакан. Он опустил волшебное глазное яблоко в воду и потянул его вверх и вниз. Глаз засвистел, глядя на всех нас по очереди. "Я хочу, чтобы на обратном пути видимость была триста шестьдесят градусов".

"И как же мы отправимся в это путешествие?" спросил я. "На метлах, я полагаю?"

Люпин кивнул. "Только так. Вы слишком молоды, чтобы аппарировать, они будут следить за сетью Флу, а организовать несанкционированный портключ будет стоить нам жизни".

"Ремус говорит, что вы хорошо летаете", - произнес Кингсли Шеклболт своим глубоким голосом.

"Они превосходны", - кивнул Люпин, сверяясь с часами. "В любом случае, вам лучше пойти и собраться, мы хотим быть готовыми к отправке, когда поступит сигнал".

"Я пойду и помогу вам", - радостно предложила Тонкс. Она последовала за нами по лестнице, с любопытством и интересом оглядываясь по сторонам.

"Забавное место", - сказала она. "Немного слишком чисто, понимаете, о чем я? Немного неестественно. О, здесь лучше", - добавила она, когда они вошли в спальню Гарри и он включил свет. Неудивительно, что наша комната была в полном беспорядке. Большинство книг, принадлежавших Гарри, были разбросаны по полу, где он пытался отвлечься на каждую по очереди и отбрасывал их в сторону. Клетки наших сов нуждались в чистке и уже начали пахнуть. Наши сундуки лежали открытыми и представляли собой беспорядочную смесь маггловской одежды и мантии волшебников, которая рассыпалась по полу вокруг них.

Гарри начал подбирать книги и торопливо закидывать их в свой сундук, а я взял с полки свои и начал аккуратно складывать их вокруг котла и набора для зелий. Я открыл окно и выпустил Артемизию в ночь. Тонкс остановилась у нашего открытого шкафа, чтобы критически посмотреть на свое отражение в зеркале на внутренней стороне двери.

"Знаешь, мне кажется, фиолетовый - не совсем мой цвет", - задумчиво сказала она, поправляя прядь всклокоченных волос. "По-твоему, я в нем выгляжу немного пикантно?"

"Э..." - беспомощно сказал Гарри, взглянув на меня. Я закатила глаза - он никогда не поймет девушек, несмотря на то, что всю жизнь прожил в одной комнате с одной из них.

"Может, чуть-чуть", - разрешил я.

"Да, это так", - решительно сказала Тонкс. Она опустила глаза в напряженном выражении, словно силилась что-то вспомнить. Через секунду ее волосы стали розовыми.

"Как ты это сделала?" - спросил Гарри, глядя на нее, когда она снова открыла глаза.

"Ты метаморфмаг", - сказал я, впечатленный. Тонкс улыбнулась мне через свое отражение и повернула голову так, чтобы видеть свои волосы со всех сторон.

"Что?" недоуменно спросил Гарри. Я вздохнул.

"Когда-нибудь ты поймешь, как много можно узнать из библиотеки Хогвартса", - простонала я. "Это значит, что она может менять свою внешность по желанию".

Тонкс кивнула. "Я родилась такой. Я получила высшие баллы по Сокрытию и Маскировке во время обучения авроров без всякой подготовки, это было здорово".

"Ты аврор?" - сказал Гарри, впечатленный. Быть ловцом темных волшебников было единственной профессией, которую он рассматривал после Хогвартса.

"Да", - сказала Тонкс с гордым видом. "Кингсли тоже, правда, он немного выше меня. Я получил квалификацию всего год назад. Чуть не провалилась на Скрытности и Выслеживании. Я ужасно неуклюжая, вы слышали, как я разбила тарелку, когда мы спускались вниз?"

"А ты можешь научиться быть магом-метаморфом?" нетерпеливо спросил Гарри, выпрямляясь и совершенно забывая о том, что нужно собирать вещи.

Тонкс хихикнула. "Спорим, ты не прочь иногда прятать этот шрам?" Ее глаза нашли шрам в форме молнии на лбу Гарри.

"Нет, я не против", - пробормотал Гарри, отворачиваясь.

"Боюсь, тебе придется учиться нелегким путем", - сказала Тонкс. "Метаморфмаги - большая редкость, они рождаются, а не создаются. Большинству волшебников приходится использовать палочку или зелья, чтобы изменить свою внешность. Но нам пора идти, мы должны собираться", - виновато добавила она, оглядывая весь беспорядок на полу.

"О, да", - сказал Гарри, схватив еще несколько книг, пока я сбрасывал свою одежду в котел.

"Не глупи, будет гораздо быстрее, если я соберусь!" - крикнула Тонкс, взмахивая палочкой и размахивая ею по полу. Книги, одежда, телескоп и весы взлетели в воздух и полетели в сундуки.

"Не очень аккуратно, - сказала Тонкс, подходя к сундуку и глядя на беспорядок внутри Гарри. Мой, который уже был в основном упакован, все еще был достаточно аккуратным. "Моя мама умеет аккуратно укладывать вещи - у нее даже носки сами складываются, - но я так и не поняла, как она это делает - это что-то вроде щелчка..." Она с надеждой взмахнула палочкой.

Один из носков Гарри слабо вздрогнул и упал обратно в багажник.

"Ну что ж, - сказала Тонкс, захлопывая сундуки, - по крайней мере, все в порядке. Эти тоже не мешало бы почистить". Она направила палочку на клетки. "Наказание". Несколько перьев и помета исчезли. "Ну вот, уже немного лучше - я так и не разобралась с этими бытовыми заклинаниями. Так, все есть? Котел? Метла? Ого! - Огненный шар?"

Ее глаза расширились, когда они упали на наши метлы. Это был подарок Сириуса, метла международного стандарта.

"А я все еще катаюсь на "Комете два шестьдесят", - с завистью сказала Тонкс. "Ну... палочка все еще в джинсах? Обе ягодицы на месте? Ладно, поехали. Локомоторный ствол".

Хобот поднялся в воздух на несколько дюймов. Держа свою палочку как проводниковую дубинку, Тонкс заставила их парить по комнате и выйти из двери впереди них, клетка Хедвиг была в её левой руке. Я схватил Артемизию, и мы последовали за ней вниз по лестнице на наших метлах.

На кухне Муди заменил свой глаз, который после чистки вращался так быстро, что мне было противно на него смотреть. Кингсли Шеклболт и Стерджис Подмор осматривали микроволновку, а Гестия Джонс смеялась над картофелечисткой, на которую она наткнулась, роясь в ящиках. Люпин запечатывал письмо, адресованное Дурслям.

"Превосходно, - сказал Люпин, подняв глаза, когда вошли Тонкс и Гарри. "У нас есть около минуты, я думаю. Наверное, нам стоит выйти в сад, чтобы быть готовыми. Гарри, я оставил письмо, чтобы твои тетя и дядя не волновались..."

"Они и не будут", - сказал Гарри.

"Что ты в безопасности..."

"Это их только расстроит", - пропела я.

"И ты увидишь их следующим летом".

"А нам обязательно?" ныли мы с Гарри.

Люпин улыбнулся, но ничего не ответил.

"Идите сюда, вы двое", - ворчливо сказал Муди, подталкивая нас к себе своей палочкой. "Мне нужно вас дезиллюминировать".

"Что тебе нужно?" - нервно спросил Гарри.

"Дезиллюминационные чары", - сказал Муди, поднимая палочку. "Люпин сказал, что у тебя есть плащ-невидимка, но он не будет действовать, пока мы летим. Это замаскирует тебя лучше. Держи."

Он сильно стукнул меня по макушке, и по моему телу от удара палочки побежали холодные струйки. Муди сделал то же самое с Гарри, и я увидел, как он слегка вздрогнул, после чего начал сливаться с прилавками позади него. Я посмотрел вниз и увидел, что со мной произошло то же самое.

"Отлично, Бешеный глаз", - одобрительно сказала Тонкс, глядя на Гарри.

"Пойдемте, - сказал Муди, отпирая своей палочкой заднюю дверь. Мы все вышли на улицу, на ухоженную лужайку дяди Вернона.

"Ясная ночь", - хмыкнул Муди, его магический глаз сканировал небо. "Не помешало бы побольше облаков". Так, вы двое, - рявкнул он на нас с Гарри, - мы полетим в тесном строю. Тонкс будет прямо перед вами, держитесь у нее на хвосте. Люпин будет прикрывать вас снизу. Я буду позади тебя. Остальные будут кружить вокруг нас. Мы ни в коем случае не меняем строй, понятно? Если кого-то из нас убьют..."

"А это вероятно?" с тревогой спросил Гарри, но Муди проигнорировал его.

"Остальные продолжают лететь, не останавливаются, не ломают строй. Если они уничтожат всех нас, а ты выживешь, Гарри, тыловое охранение будет готово принять командование; продолжай лететь на восток, и они присоединятся к тебе".

"Не будь таким веселым, Бешеный Глаз, он подумает, что мы не воспринимаем это всерьез", - сказала Тонкс, пристегивая сундук Гарри и клетку Хедвиг к ремню, висевшему на ее метле. Люпин сделал то же самое с моими вещами.

"Я просто рассказываю им план", - прорычал Муди. "Наша задача - доставить их в штаб-квартиру в целости и сохранности, и если мы погибнем при попытке..."

"Никто не умрет", - сказал Кингсли Шеклболт своим глубоким, успокаивающим голосом.

http://tl.rulate.ru/book/48340/3559662

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь