Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 60

"Если бы ты был внимателен, Пугинсон, ты бы знал, что это шкура василиска", - я ответила язвительно.

"Вот почему ты спустилась в Палату в начале этого года", - тускло произнес Малфой, оглядывая меня и изучая мой наряд. В его глазах мелькнула благодарность. Кажется, Малфою понравилась идея бегать в мантии, не пропускающей магию.

"Да", - подтвердила я. "И позвольте вам сказать, что труп этой твари прогорк после двух лет разложения там, внизу". Я скорчил гримасу, вспомнив запах и вид монстра.

Я посмотрел на Главный стол. Людо Бэгмен и Корнелиус Фадж присоединились к столу персонала. Бэгмен выглядел довольно бодрым, а вот Корнелиус Фадж, сидевший рядом с мадам Максим, выглядел суровым и молчал. Мадам Максим сосредоточенно смотрела на свою тарелку, и Гарри показалось, что ее глаза покраснели. Хагрид то и дело поглядывал на нее через стол.

"Василиски все еще незаконны!" хмыкнула Паркинсон, все еще пытаясь выиграть разговор. Она осуждающе сузила свои мутные карие глаза. "Так что ты не можешь это носить!"

"Вообще-то, - объяснил я, - по великолепному недосмотру Министерства, разведение василисков запрещено, а владение их частями - нет. Так что да, Паркинсон, я могу это взять".

"Он устойчив к заклинаниям, как и драконья шкура, но при этом абсолютно легален", - сказал Нотт, слегка наклонившись вперед, чтобы получше рассмотреть материал. "Блестяще, Поттер", - одобрил он. "Абсолютно блестяще".

"Вы можете использовать только то, что сделали сами!" воскликнула Паркинсон, все еще пытаясь выиграть этот бой. "Ну вот!"

"Так получилось, что я их сделал", - коротко ответил я. "Я пошел в Тайную комнату, снял шкуру с трупа василиска, превратил ее в шкуру, вырезал выкройку и сшил куски вместе. Я сделал их, так что они совершенно законны, и если ты попытаешься сказать еще хоть слово против меня, я закляну тебя в небытие и буду смеяться, пока ты будешь пытаться сделать то же самое со мной", - холодно сказал я.

Когда заколдованный потолок над головой начал превращаться из голубого в сумрачно-фиолетовый, Дамблдор поднялся на ноги за столом для персонала, и наступила тишина.

"Дамы и господа, через пять минут я попрошу вас спуститься на поле для квиддича, чтобы выполнить третье и последнее задание Тривизардного турнира. Прошу чемпионов проследовать за мистером Бэгменом на стадион".

Мы, чемпионы, поднялись и вышли из Большого зала вслед за Бэгменом под бурные аплодисменты остальных учеников. Назывались имена, люди желали удачи своим фаворитам. Я слышал, как студенты Босбатона и Дурмстранга звали своих чемпионов, а хогвартцы кричали за Гарри и Седрика. Я не услышал ни одного человека, который назвал бы мое имя или пожелал бы мне удачи.

Я им покажу, раздраженно подумал я, когда мы направились к выходу из замка.

"Как ты себя чувствуешь, Гарри?" спросил Бэгмен, когда мы спустились по каменным ступеням на территорию замка. "Уверен в себе?"

"Я в порядке", - ответил Гарри.

"Мисс Поттер, - сказал Бэгмен, когда мы прошли сквозь лунный свет. "Это очень красивые мантии! Это вы их сшили?"

"Я", - прямо ответила я.

"Не хочу тебе говорить, но доспехи из драконьей кожи не разрешены никому, кроме авроров. Даже для турнира нельзя сделать исключение". Бэгмен извиняюще улыбнулся, но у меня сложилось впечатление, что он был весьма доволен собой. "Вам придется их снять".

"Нет, не придется", - коротко ответил я, которому уже порядком надоело объяснять это людям. Я не была идиоткой, я провела исследование и знала, что можно, а что нельзя. "Это не драконья шкура. Это кожа василиска".

Гарри поперхнулся и споткнулся о собственные ноги. Он недоверчиво уставился на меня. "Рена, ты этого не делала", - вздохнул он. "Ты действительно вернулась туда?"

"Куда?" спросила Флер, обшаривая глазами мою мантию.

"В Тайную комнату", - сказал Седрик, его глаза расширились от недоверия. "Ты шутишь, да?"

"Вовсе нет", - самодовольно ответил я. "А поскольку незаконно только разведение или владение живым василиском, я могу получить их части, а значит, и эти можно".

"Молодцы, что нашли эту лазейку, мисс Поттер", - сказал Бэгмен, выглядя слегка обескураженным. "Полагаю, вы приготовили и зелье?" Я сузила глаза, глядя на него. Моя теория о том, что он ставит на Гарри, набирала силу с каждым мгновением.

"Спасибо", - ответил я с ухмылкой. "И да, у меня есть бутылочка "Каменной кожи". Как обычно, профессор Снейп может подтвердить, что я сам ее сварил".

"Хорошо".

Поле для квиддича теперь было совершенно неузнаваемым. По его краю тянулась живая изгородь высотой в двадцать футов. Прямо перед нами зиял пролом - вход в огромный лабиринт. Проход за ним выглядел темным и жутким.

Через пять минут трибуны начали заполняться. В воздухе раздавались возбужденные голоса и топот ног, когда сотни студентов занимали свои места. Небо было глубокого, чистого синего цвета, и уже начали появляться первые звезды. Хагрид, профессор Муди, профессор МакГонагалл и профессор Флитвик вошли на стадион и подошли к Бэгмену и чемпионам. На их шляпах были большие красные светящиеся звезды, кроме Хагрида, который носил свою на спине молескинового жилета.

"Мы будем патрулировать внешнюю часть лабиринта", - объяснила чемпионам профессор МакГонагалл. "Если вы попадете в затруднительное положение и захотите спастись, посылайте в воздух красные искры, и один из нас придет и заберет вас, вы поняли?"

Мы, чемпионы, кивнули. Я не был удивлен. На первом задании нас было хорошо видно, и наготове стояли драконоводы, чтобы управлять зверями, если мы пострадаем. Русалки стояли наготове в озере, если мы попадем в беду. Теперь нас патрулировали учителя.

"Ну что ж, отправляйтесь!" - радостно сказал Бэгмен четырем патрульным.

"Удачи, Гарри, Л'рена", - прошептал Хагрид, и они вчетвером разошлись в разные стороны, чтобы расставиться вокруг лабиринта. Бэгмен приставил палочку к горлу, пробормотал "Сонорус", и его магически усиленный голос эхом разнесся по трибунам.

"Дамы и господа, третье и последнее задание Тривизардного турнира начинается! Позвольте мне напомнить вам, как обстоят дела с очками! На первом месте с восемьюдесятью пятью очками находятся мистер Седрик Диггори, мисс Лорена Поттер и мистер Гарри Поттер, все из школы Хогвартс!" Под одобрительные возгласы и аплодисменты в темнеющее небо взмыли птицы из Запретного леса. "На втором месте с восемьюдесятью баллами - мистер Виктор Крум из института Дурмстранг!" Снова аплодисменты. "И на третьем месте мисс Флер Делакур из Академии Босбатонс!"

Я видел, как миссис Уизли, Билл, Рон и Гермиона вежливо аплодировали Флёр, стоя на полпути к трибуне. Мое сердце заколотилось при виде Лили, Трейси и Нотта, которые держали в руках большой змеиный транспарант с моим именем. Похоже, у меня действительно были сторонники.

"Итак... по моему свистку, Поттеры, Седрик!" - сказал Бэгмен. "Три - два - один -".

Он коротко свистнул в свисток, и мы поспешили вперед в лабиринт.

Высокие живые изгороди отбрасывали черные тени на тропу, и, то ли потому, что они были такими высокими и густыми, то ли потому, что их заколдовали, шум окружающей толпы затихал, как только они входили в лабиринт. Я почувствовал себя почти как под водой. Я достал свою палочку и бутылочку с зельем и зажег кончик, пока остальные делали то же самое. Я откупорил зелье и выпил его одним глотком, морщась от грязеподобной консистенции, которой был покрыт мой язык.

"Святая Хельга, оно прогоркло", - кашлянул я, мои глаза слегка слезились, и я поспешил за Гарри и Седриком. "Прости, Седрик".

"Без проблем", - сказал Седрик. Внезапно мы обнаружили, что тропинка перед нами разделилась на три части. "Проблема", - неуверенно сказал Седрик. Мы обменялись взглядами.

"Мы возьмем по одному?" Я предложил, и мальчики кивнули. Я перешел на правую дорожку, Седрик - на среднюю, а Гарри - на крайнюю левую.

"Увидимся", - сказал Гарри, и мы все отправились в путь.

Я услышал свисток Бэгмена во второй раз. Крум вошел в лабиринт. Я ускорился. Несмотря на то что теперь в лабиринте было четыре человека, я чувствовал себя совершенно одиноким, кусты возвышались над головой. Меня пугала сгущающаяся тьма, которая надвигалась за пределами моего палочного фонаря. Я повернул направо и поспешил дальше, держа палочку высоко над головой и стараясь видеть как можно дальше. В поле зрения ничего не было.

Вдалеке в третий раз прозвучал свисток Бэгмена. Все чемпионы были уже внутри.

"Протего", - тихо произнес я, накладывая чары щита. Теперь, даже если кто-то или что-то попытается достать меня сзади, у меня будет доля секунды, чтобы среагировать. Если, конечно, они не разнесут мой щит вдребезги при ударе. Не думайте так! С каждой минутой лабиринт становился все темнее, а небо над головой все больше погружалось в черноту.

Я ничего не видел и не слышал, кроме ветра и легкого шелеста кустарника. Это было похоже на шелест плаща по земле. Мне вспомнился звук, с которым плащ Квиррелла шуршал по земле за его спиной в Запретном лесу на первом курсе, и мое дыхание участилось.

Проклятье, что я делаю, что так себя накручиваю? Я собирался довести себя до бешенства еще до того, как у меня что-то получится!

Я остановился посреди тропинки, слегка дрожа от холода. Уже совсем стемнело. Я сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь успокоиться. Я отодвинул в сторону чувство страха и попытался сосредоточиться на хороших вещах, таких как победа в Турнире Трех Волшебников, обретение формы Анимага.

Звук грохочущего дыхания разнес все в прах. Я вовремя обернулся и увидел, как из прохода справа вынырнула фигура в капюшоне с гнилыми, склизкими руками. Я знал, что у нее нет глаз, только дыра под капюшоном, но все равно готов был поклясться, что чувствовал на себе ее взгляд, когда она повернулась ко мне лицом.

Я поднял руку, пытаясь снова погрузиться в те счастливые мысли. Я попытался представить, как поднимаю Тривизардный кубок под аплодисменты Большого зала. "Expecto Patronum!" Серебристый поток вырвался из кончика моей палочки и полетел в дементора, но он был слабым. Аплодисменты сменились хором хриплых вздохов, когда дементор, поколебавшись мгновение, продолжил.

"Вы не представляете для меня опасности. Тогда возникает вопрос... какова твоя судьба?"

"Нет", - застонал я, когда высокий холодный голос зашипел мне в ухо. Я почувствовал, как по телу расцветают теплые пятна - воспоминание о том, как убийца моих родителей держал меня в руках. "Expecto Patronum!" Я снова закричала, размахивая палочкой и вспоминая шок на лице Гарри, когда он увидел меня на поле для квиддича в первый раз на втором курсе. До этого момента он даже не подозревал, что я была в команде.

На этот раз Патронус был слабее, и по мере приближения дементора он снова принял форму щита.

"Ты не представляешь опасности. Должен ли я убить и тебя? Это было бы почти добротой..."

"Не убивай меня, пожалуйста, не убивай меня", - беспомощно забормотал я, вспоминая голос Волдеморта. "Пожалуйста, нет..."

Дементор был уже близко, его холод уничтожал любое тепло. Дыхание перехватывало, зубы стучали. Он потянулся вверх, чтобы схватить меня за капюшон, и страх взорвался во мне. Гарри мог это сделать, Гарри мог сразиться с дементорами и победить, но что он сделает?

Гарри... В голове пронеслось воспоминание. Гарри на первом курсе, стоящий в дверях Большого зала. Это был первый раз, когда я увидел его после выхода из Больничного крыла. Он улыбался мне. Он был счастлив, здоров и безоговорочно на моей стороне. Я смотрела на него, на своего брата, и была так счастлива видеть его. Так счастлив...

"Expecto Patronum!" закричал я, когда дементор начал опускать капюшон.

Из кончика моей палочки вырвался светящийся серебряный феникс. Он раскрыл рот в беззвучном крике и взмахнул крыльями, пикируя на дементора. И тут же фигура в капюшоне отлетела в сторону. Патронус феникса бился с дементором, налетая на него со всех сторон и отбивая крыльями. Дементор развернулся и убежал, а мой Патронус взмыл в воздух с открытым ртом в бесшумной песне.

Дементор исчез во тьме, а феникс повернулся и приблизился ко мне. Он завис перед моим лицом, его глаза буравили меня, а крылья беззвучно хлопали, испуская потоки серебра. Я в благоговении уставилась на него.

"Я сделал это", - тихо сказал я. "Я сделал тебя..." Я протянул руку, чтобы прикоснуться к Патронусу, погладить его перья, как это сделал бы Фоукс, но в тот момент, когда мой палец коснулся его, он исчез, оставив после себя лишь несколько серебристых следов магии и длительную вспышку тепла.

Я подумывал о том, чтобы призвать его обратно, чтобы он оставался со мной, пока я пробираюсь через лабиринт, но не мог заставить себя сделать это. Меня все еще трясло, но не от страха или холода, а от гордости и адреналина. Теперь я чувствовал себя уверенно. Я могу создать телесного Патронуса! Всё, что мне было нужно... Гарри. Моим счастливым воспоминанием был мой брат.

Я слабо улыбнулась. "Конечно. Это всегда Гарри", - сказал я, и в кои-то веки это прозвучало с нежностью, а не с горечью.

Я повернулся и сделал шаг назад по тропинке, но застыл на месте, когда ночь разорвал девичий крик. Это была Флер, без сомнения. Звук был странно приглушенным. Я подумал, не потеряла ли она сознание от удара? Если это так, то ей некому посылать искры, и кто знает, что может на нее наткнуться, пока она в отключке.

Но если я отправлюсь на ее поиски, то потеряю шанс заполучить кубок. Я ни за что не позволю ей помешать мне в этом. Я продолжал идти и, если бы нашел ее, послал бы ей искру. Если же нет... что ж, я пожелал ей удачи.

Я сделал еще три шага по тропинке, когда услышал чей-то крик.

"Проклятье! Экс... Экс... Экспекто..."

Это был Седрик, и он находился прямо по ту сторону живой изгороди. Дементор, должно быть, развернулся где-то позади меня и зашел с другой стороны. Я не мог просто притвориться, что не слышал его. Он был по другую сторону живой изгороди от меня, и перед ним стоял дементор. И, судя по звуку, проигрывал. Я бы не оставил Малфоя на растерзание дементорам, тем более такого достойного парня, как Седрик.

Я отступил к противоположной изгороди и крикнул: "Редукто!". Живая изгородь разлетелась на части, в ветвях образовалась дыра размером больше меня. Почти сразу же живая изгородь начала расти и скручиваться, пытаясь закрыть дыру. Я побежал за подопечным и проскочил сквозь нее, зацепившись лодыжкой за свежую ветку. Древесина впилась в кожу и открыла широкую рану, когда я, пошатываясь, ударился о противоположную живую изгородь.

"Экспекто... Экспекто..."

http://tl.rulate.ru/book/48340/3542609

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь