Готовый перевод Walker Of The Worlds / Странствующий По Мирам: Глава 180: Странные перемены-II

Глава 180: Странные перемены-II

"Черт возьми, это займет некоторое время, чтобы почистить. Эти простыни и моя одежда теперь почти бесполезны", - в отчаянии пробормотал Линь Му себе под нос.

~Нюхать~

~Нюхать~

Наконец Линь Му почувствовал, как зловоние ударило ему в нос.

"Мне тоже сейчас нужно принять ванну", - подумал Линь Му.

Затем он пролежал так еще час, после чего наконец почувствовал, как странная усталость проходит. Затем он встал и потянулся.

~Хлоп ~ ~ Хлоп ~ ~ Хлоп~

Когда Линь Му потянулся, послышались хлопки и треск. Скованность в его суставах ослабевала с каждым мгновением. Линь Му сжимал и разжимал кулак, обнаруживая, что движения кажутся немного лучше.

Линь Му не придал этому большого значения и начал наводить порядок в своей комнате. Закончив с этим, он собрал простыни и свою одежду в комок, чтобы выбросить. Наконец, он пошел и принял ванну, чтобы очиститься от крови и кусочков плоти.

Линь Му даже не потрудился нагреть воду и принял ванну с ледяной водой, не желая больше выносить это отвратительное чувство. К счастью, его уровень развития царства закаливания его тела был очень высок, что позволяло ему переносить холод без дрожи и стука зубов.

Было видно, как пар поднимается от его тела после того, как он принял ванну, из-за разницы между температурой его тела и окружающей температурой. Прямо сейчас все еще шел снег, и снежинки таяли, как только касались его обнаженного тела.

Линь Му быстро переоделся в новый и чистый комплект одежды, прежде чем осмотреть окрестности своего дома. Он знал, что закричал от боли, и задавался вопросом, было ли это достаточно громко, чтобы вырваться за пределы его дома. Он ожидал, что, по крайней мере, Хей Пин услышит это, когда тот стоял возле дома.

К счастью, похоже, он кричал не так громко, как думал. Никто другой, казалось, не слышал его, иначе они определенно задавались бы вопросом, что там происходит, и стражники уже собрались бы у его дома.

~Фу~

"По крайней мере, я избежал этого. Было бы слишком утомительно и трудно объяснить им, что произошло." - пробормотал Линь Му себе под нос, вздохнув с облегчением.

Линь Му решил вернуться в свой дом, чтобы продолжить свое совершенствование. Он проверил свой даньтянь и увидел, что на данный момент у него осталась только половина его духовной ци, так как только эта часть была пополнена, пока он спал. Таким образом, он сел, скрестив ноги, и пропел сутру разрывающего сердца, чтобы пополнить свою духовную ци.

Два часа спустя снег перестал падать, и даже солнце выглянуло из-за облаков, когда они наконец рассеялись. Линь Му открыл глаза, почувствовав, как у него заурчало в животе от голода.

"Что?! Я съел целого духовного зверя раньше, как я все еще голоден?" - удивленно воскликнул Линь Му.

~Вздох~

"Это становится все более запутанным", - подумал Линь Му, прежде чем встать и направиться на кухню.

Он быстро приготовил немного звериного мяса и съел его. Но в отличие от предыдущего раза, на этот раз его живот выпирал, как и должно было быть.

"Похоже, твой прежний голод и этот - разные вещи. Предыдущий, казалось, был полностью вызван техникой потерянного бессмертного, а этот, похоже, нормальный, который обычно чувствует ваше тело." Сюконг высказал предположение.

Линь Му чувствовал, как жизненная энергия поглощается его телом, и чувствовал, как ее концентрация увеличивается на ничтожную величину, в отличие от того, что было раньше, когда она оставалась прежней.

"Хм, ты прав, старший. На этот раз я также чувствую увеличение жизненной энергии в своем теле". Ответил Линь Му.

Он быстро впитал жизненную энергию, и как только он закончил, в его голове возникла идея. Он пошел на кухню и приготовил немного мяса, а затем пошел на задний двор и начал вынимать дрова из своего кольца, прежде чем сделать костер.

Линь Му тоже приготовил немного мяса, чтобы приготовить его на этом огне. Сюконг заметил, что он делает, и почувствовал себя немного смущенным.

"Что ты делаешь?" - спросил Сюконг.

"Я предполагаю, что, поскольку практика техники потерянного бессмертного имела такой эффект, я могу также заранее приготовить большое количество вареного мяса. По крайней мере, мне не пришлось бы снова есть сырое мясо, и даже если этого не произойдет, я все равно смогу съесть его позже". Линь Му объяснил.

"Это... на самом деле умно", - похвалил Сюконг.

Линь Му кивнул и стал наблюдать за готовящимся мясом. После того, как это было сделано, он сохранил его в своем кольце для легкого доступа. Он приготовил мясо двух целых волков со стальной спиной и прикинул, что этого должно быть достаточно, учитывая количество, которое он съел раньше.

Ему потребовалось еще около двух часов, чтобы приготовить его, и он быстро вернулся в свою комнату, чтобы заняться самосовершенствованием. В комнате все еще стоял слабый запах крови, но он уже не был достаточно сильным, чтобы беспокоить Линь Му.

Вскоре он был поглощен своим совершенствованием, и время начало пролетать быстро.

***

В то время как Линь Му был занят культивированием, в городе Ву Лим происходило что-то еще.

В большом поместье, расположенном на берегу небольшого озера, в комнате, похожей на кабинет, сидел мужчина. По бокам стояло несколько книжных полок, а в другом конце комнаты стоял большой письменный стол. За столом сидел ученого вида мужчина, от которого, казалось, исходила эрудированная аура.

Мужчина читал письмо, и на его лице было спокойное выражение. Содержание письма показалось ему интересным, и на письме был нарисован своеобразный набросок. Самой уникальной деталью являются три рисунка крыла, когтя тигра и змеиного хвоста в треугольном образовании, присутствующие на нем.

Как раз в тот момент, когда ученый человек собирался дочитать письмо до конца, дверь кабинета открылась, и вошел мужчина средних лет, одетый в роскошную одежду. Мужчина подошел к столу, за которым сидел ученый человек, и прочистил горло.

~Гм~

Ученый человек отложил письмо и, казалось, был застигнут немного врасплох. Он поднял глаза на мужчину, стоявшего перед ним, и заставил себя успокоиться, прежде чем заговорить.

"Что ты здесь делаешь, отец?"

~Смешок~

"Нужна ли отцу причина, чтобы навестить своего сына? Скажи мне, я не прав, Ву Хей?"

http://tl.rulate.ru/book/48336/1844171

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь