Готовый перевод After the divorce, the villainess bakes pies / После развода злодейка печёт пироги: Глава 40

Я рада, что моё лицо мало кто знает.

Раймонд, как будущий Император, часто показывался на публике. Найдутся люди, которые узнают его даже в толпе.

Однако Эрин жила во дворце и не покидала его пределы, и никогда не появлялась перед простолюдинами.

Лишь однажды девушка была представлена публике.

Торжественная свадебная церемония в Храме.

Это был первый и последний раз.

Однако во время церемонии на мне была белая вуаль, поэтому никто не мог увидеть, как я выгляжу.

Благодаря этому её никто не узнавал.

Похоже, кто-то всё же полюбопытствовал, ведь о разводе Герцога стало известно всем.

В конце концов, никого не волнует изгнанная Герцогиня, в отличие от дел во дворце.

Эрин решила сменить тему:

– Появилось ли в газетах что-то интересное?

– Да. На следующей неделе будет открыт ночной рынок у реки.

– Ах, уже пришло время.

Каждое лето в столице проводится фестиваль. Особой популярностью пользовался ночной рынок у реки.

Может, тоже сходить?

За последние девять лет она ни разу не бывала на фестивалях за пределами дворца.

Никто никогда не запрещал их посещать, но Герцогиня не могла выйти из дворца, боясь, что её обвинят в том, что она ходит на праздники простолюдинов.

Эрин подумала, что было бы неплохо сходить туда так, чтобы её никто не увидел.

Я давно хотела посмотреть. Чтобы вернуть старые воспоминания.

Фиона с любопытством в глазах посмотрела на девушку.

– Хотите сходить на фестиваль?

– Да. Кажется, у меня есть немного свободного времени, думаю, стоит сходить посмотреть.

Летний фестиваль длился с начала лета вплоть до сезона дождей.

Может, позвать Эйнца? Когда я была младше, я всегда его навещала. Может, провести вместе немного времени?

Он не был в кафе после своего визита по возвращению с фронта.

Эрин даже не пыталась связаться с Эйнцем, опасаясь помешать ему.

У тебя всё хорошо, верно? Мне бы хотелось, чтобы ты хоть раз сходил со мной.

Раньше она слышала, что мужчина живёт в штабе рыцарей, хоть и купил особняк в столице.

Размышляя об этом, Маркиза слегка дёрнулась, услышав звон колокольчика.

– Добро пожаловать.

Она обернулась и увидела входящего человека.

Пришедший мужчина был невысокого роста, средних лет, в сером клетчатом пальто.

Пухлое лицо, маленькие впалые глаза и высокий морщинистый лоб производили впечатление довольно строгого человека.

Мужчина подошёл к Эрин, стоявшей у стойки, и властно спросил:

– Вы хозяйка?

– Да. Вы что-то хотели?

Гость приоткрыл пальто и показал табличку с именем, приколотую к одежде.

(Прим.пер.: Я думала он сейчас скажет: «Эй, пс…Смотри, что у меня есть.» )

На табличке был выгравирован герб в виде щита, на котором была изображена башня и лавровый венок.

Табличка была своего рода удостоверением. Верхний символ указывал, что человек представитель правительственного учреждения. А символ ниже – чиновник.

Другими словами, этот человек был чиновником низкого ранга, работающим в правительственном учреждении.

– Я чиновник, отвечающий за этот район. Я пришёл проверить соблюдение санитарных норм в вашем заведении, – произнёс мужчина с ухмылкой.

– О, Вы чиновник, – девушка проверила табличку-удостоверение и кивнула.

В этом нет ничего удивительного.

На первый взгляд мужчина выглядел как государственный чиновник.

В сельской местности не такие строгие законы, и каждый может заниматься бизнесом.

– У вас уже была проверка, когда Вы открывали заведение? Я знаю, что немного опоздал.

Эрин слегка приподняла бровь.

В конце концов, Им приходится приходить без предупреждения, иначе всё заранее уберут и подготовят к осмотру.

– Верно. Не стесняйтесь, осматривайтесь. Мы только недавно открылись.

Мужчина оглядел помещение и спросил:

– Где кухня?

– Здесь нет кухни. Десерты готовятся в доме и приносятся сюда.

– Вы готовите дома? – чиновник с недоверием посмотрел на Эрин.

Его маленькие круглые глаза были полны подозрения и недовольства.

– Да. Дом прямо за зданием, – девушка коротко объяснила, но взгляд собеседника не изменился.

– Не кажется ли Вам немного странным готовить еду дома?

Но у Эрин не было выбора. А всё потому, что в здании кафе не было кухни, на которой она могла бы готовить.

Само помещение было небольшим, поэтому после расстановки столов и прилавка места почти не осталось. Хотя небольшой склад был превращён в кухню для приготовления напитков.

Чтобы сделать что-то большее, придётся достроить здание в сторону сада или достроить второй этаж, но такого количества денег у девушки не было, чтобы сделать это сейчас.

 Если у меня потом появятся лишние деньги, я могу достроить второй этаж и оборудовать кухню.

Она хотела это сделать до наступления холодов. Ведь по дороге от дома до кафе свежеиспечённые десерты быстро остынут в холодную погоду.

– Если Вы не против, мы можем пройти в дом, и Вы осмотрите кухню, – дружелюбно предложила Эрин.

– С удовольствием.

– Тогда нам сюда. Мэлли, присмотри за кафе.

– Хорошо, Эрин.

Маркиза повела мужчину в кухню. Она открыла заднюю дверь здания и, ведя гостя через сад, немного рассказала о меню.

– Напитки – это кофе и чай, а также чай с молоком и холодный чай. Иногда подаём фруктовые соки.

– Неплохо.

– На десерт мы готовим два вида кексов, пироги, макаруны и три вида тортов, которые меняются в зависимости от сезона, и каждый день подаются один или два новых десерта. При желании у нас могут заказать торт.

Эрин старательно объясняла, а мужчина оглядывал сад.

– Необычная планировка.

Планировка действительно была необычной.

Большинство магазинов имело второй жилой этаж или же жилой дом по соседству.

Редко можно было встретить такое строение с садом между домом и самим магазином.

Мне понравился этот сад, поэтому я решила переехать сюда. Этот одноэтажный домик на затворках очень даже симпатичный. Да и цена была приятной.

Несмотря на то, что сад небольшой, здесь имелась клумба с цветами и огород, а если ночью посмотреть из окна на втором этаже, можно увидеть прелестный ночной пейзаж.

Это немного сложно, но…

Эрин и Мэлли были заняты работой в кафе, поэтому они успевали только поливать растения иногда.

Проходя через сад, Маркиза взглянула на торчащие помидоры.

Хоть их только поливали, овощи росли хорошо.

Они действительно хорошо растут, если их просто поливать. Почва хорошая. Сама я никогда ничего не выращивала, поэтому не знаю, что ещё им нужно.

Входя в дом, она думала, успеет ли прочитать несколько книг по садоводству, и открыла дверь в кухню.

– Это кухня.

Тёплый утренний свет заливал комнату.

Духовка, столешница и небольшой столик у окна, шкаф для хранения муки и шоколада.

На маленькой полке стояли разноцветные фруктовые джемы и специи.

На столешнице аккуратно стояли миски и сковороды, которые ранее Эрин использовала для приготовления блинов.

Хорошо. Вы хотите проветрить всю кухонную утварь? Даже ту, которой толком не пользовались?

Эрин думала, не придётся ли ей доставать всё из шкафчиков.

Пришедший инспектор был искренним и дотошным, тщательно осматривая всё и проверяя.

Девушка открыла шкаф, чтобы он мог осмотреть и его, но мужчину это не интересовало.

Он просто молча сел за столик.

– Может, будете чай или кофе?

– Давайте чай.

Вскипятив воду в чайнике и заварив чай, на стол была поставлена чашка ароматного напитка.

На столе остался один блинчик с утра.

Девушка подумала, что было бы неплохо подать его чиновнику. Так он сможет проверить и еду.

– Я приготовила креп, не хотите ли попробовать?

– Да, можно, – мужчина грубо ответил и огляделся.

– Хотите карамельный сироп или клубничный?

– Кххх, – он закашлялся, ничего не ответив.

– Вы не любите чёрный чай?

– Нет, не то. Может, предложите ещё что-то? – многозначительно спросил чиновник.

http://tl.rulate.ru/book/47903/1690747

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо
Развернуть
#
Ставлю челюсть Раймонда на то, что чиновник подкуплен и должен доставить неприятности
Развернуть
#
Как прямолинейно он просит бабла)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь