Готовый перевод Little One Tears the Villain’s Script / Малышка рвёт злодейский сценарий: Глава 26.3

На 400 000 юаней нельзя было купить приличный дом. Он мог купить только это место, этот чёртов дом в школьном округе. 

Айо, Цзян Син снова хотел вздохнуть. 

После их разговора Цзян Син собирался повесить трубку. В это время Юй Вэньчэн вдруг, казалось, вспомнил о чём-то и снова спросил его: 

— Хм... вся твоя семья переехала сюда? Сяомань здесь? 

— Да, она здесь. 

— Ты можешь отвести её в мой дом? — Юй Вэньчэн вздохнул с облегчением: — У моего сына опять рецидив, я бессилен против этого. 

Тон Юй Вэньчэна был беспомощным. У взрослых закончились идеи, и он хватался за любую соломинку. Он возлагал надежду на Цзян Сяомань, надеясь, что она сможет успокоить его сына. В конце концов, она была его единственным другом, к тому же они часто общались. 

Юй Цинши ничего не ел уже целый день и не слушал его, как бы он ни пытался его уговорить. 

Юй Вэньчэн редко говорил о болезни сына с посторонними, но Цзян Син немного знал об этом, так долго общаясь с ним. 

— Хорошо, мы скоро приедем, — Цзян Син был верным человеком, и он согласился без колебаний. 

Он подхватил Цзян Сяомань, вернулся в дом, переоделся, завернул Сяомань в тёплую одежду и вывел её на улицу. 

Цзян Сяомань была в замешательстве и спросила: 

— Дядя, куда мы? 

— Мы идем навестить твоего маленького друга, помнишь Юй Цинши? Он сейчас дуется, и ему нужно, чтобы кто-то его успокоил. 

— Он такой ребёнок. 

— ...Ну, ты не должна так говорить ему. С другими ты должна быть немного мягче, немного терпеливее и немного теплее, понимаешь? 

«Мягче? Что такое «мягче»?»

Цзян Сяомань потрогала голову и задумалась. Она спросила, основываясь на своем жизненном опыте. 

— Мягче — это как бабушка? 

Обычно, когда бабушка обнимала её, она чувствовала, что она очень мягкая и тёплая. 

«...» Слишком мягкая. Она была настолько мягкой, что Цзян Син сразу же вспомнил о пуховой перине.

Цзян Син замолчал на некоторое время и сжал её лицо. 

— Не будь как твоя бабушка. Будь осторожна; люди могут разорвать с тобой отношения. 

— Как же тогда быть мягкой? 

Цзян Син нахмурился; он тоже не знал. 

— Это зависит от тебя, если только тебе удастся успокоить его. 

Цзян Сяомань кивнула, как будто поняла, но не совсем уверенная в своём ответе, и последовала за Цзян Сином в дом Юй Цинши.

Цзян Син уже бывал в доме Юй Вэньчэна, и ему были знакомы и здание, и дорога. Вскоре он подъехал к воротам района. 

Это был район в верхней части города, с виллами, выстроенными в ряд. Все они были односемейными домами, и место было очень просторным. 

Это был правильный, просторный городской дом. Но, к сожалению, Цзян Син пока не мог себе его позволить. 

Он решил пока жить в проклятом доме школьного округа. Когда он заработает больше денег, он переедет в более известное место и будет жить на вилле. 

Цзян Сяомань была ошеломлена. 

Дом был таким красивым и просторным. 

На всём пути туда, даже зимой, было много зелени. Это были растения, которых она никогда раньше не видела. 

На клумбе цвели зимние жасмины, они были прекрасны. 

Цзян Сяомань сразу почувствовала себя лучше, когда увидела их. Она спросила: 

— Почему Юй Цинши дуется, когда живёт в таком красивом месте? 

— Кто знает? Твоя бабушка очень любит тебя, но иногда она всё равно шлёпает тебя, — Цзян Син улыбнулся и сказал: — Кто в этом мире свободен от проблем? Разве твой маленький друг не может иногда испытывать беспокойство? 

Оказалось, что бабушка иногда беспокоилась, поэтому и шлёпала её. Цзян Сяомань снова всё поняла. 

Она сжала кулак и сказала: 

— Хорошо, если он всё ещё беспокоится, тогда я позволю ему побить меня. 

«...» Цзян Син потрогал её голову и сказал: — Если он попытается избить тебя, беги. 

— Я не собираюсь бежать, — Цзян Сяомань продолжила: — Он не может победить меня. Я просто позволю ему побить меня. 

— О как, — равнодушно ответил Цзян Син, а затем постучал в дверь дома семьи Юй. 

Когда они пришли, внутри уже царил беспорядок. 

Как только они вошли в гостиную, они увидели беспорядок на полу. Разбитые тарелки и еда валялись на полу. 

Юй Вэньчэн сидел на корточках и собирал обломки. Он молчал, выражение его лица было мрачным, и было непонятно, о чём он думает. 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47684/1624026

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь