Готовый перевод Little One Tears the Villain’s Script / Малышка рвёт злодейский сценарий: Глава 19.3

Хотя его голос был немного искажён через микрофон, Цзян Сяомань всё же узнала его. 

— Привет! — Цзян Сяомань была так счастлива, что чуть не подпрыгнула. Она прикоснулась к своей голове, не зная, что говорить дальше, поэтому она спросила его: 

— Ты ел?

— Я ел, а ты?

— Я тоже. 

По-прежнему оставалось мясо Большого Цветка, свинину можно было есть долго. Мясо, которое нельзя есть, можно было пожарить, бекон тоже вкусный.

Цзян Сяомань с энтузиазмом пригласила его: 

— Ты собираешься приехать ко мне домой поиграть?

Юй Цинши помнит, что было в последний раз, когда он приехал. Он хотел отказаться, но чувствовал себя невежливым, поэтому хотел найти идеальное оправдание.

Жаль, что он так и не нашёл идеальное оправдание. Цзян Сяомань, казалось, видела его насквозь, и сказала тихим голосом: 

— Не бойся, зимой жуков нет. Здесь тихо. Даже если они есть, я помогу их поймать. Я же молодец.

Лицо Юй Цинши покраснело от гнева.

Он громко сказал: 

— Я не боюсь жуков! 

— Тогда чего ты боишься?

— Я ничего не боюсь. 

Юй Цинши не хотел ей говорить, но Цзян Сяомань говорила за него каждый раз каждый раз: 

— У меня есть кошка, она не может обойтись без меня, я не могу приехать к тебе домой.

Кошку вырастили после возвращения из семьи Цзян Сяомань, и Юй Цинши назвал её Мяомяо.

По телевизору рассказали, что кошки очень подвижны и могут ловить мышей или тараканов. Юй Цинши был соблазнён и долго приставал к отцу, чтобы они завели кошку.

Юй Вэньчэн от природы откликнулся на просьбу своего сына и вскоре нашёл ему кошку в качестве друга по играм.

Кот был рыжим. Вначале это был просто маленький комок в доме Юй Цинши. Теперь же он большой и толстый. Спустя полгода он не поймал даже червя. Не говоря уже о том, что кот становился всё толще и ленивее, даже более ленивым чем его хозяин, теперь Юй Цинши мог с трудом поднять его.

Но Юй Цинши он всё ещё нравится, хотя кот только ел и не работал. 

Говоря о коте дома, тон Юй Цинши был добрее, чем обычно, и он говорил больше: 

— Мяомяо очень любит меня и ест только то, что я ему даю. Если я приеду к тебе, он умрёт с голоду.

Цзян Сяомань всё поняла.

Цзян Сяомань сказал: 

— Моя Миссис Цветок тоже ждёт, чтобы я её накормила. Если я тайком этого не сделаю, она может выть большую часть ночи. 

— Амарант¹? 

— Миссис Цветок — моя свинья. 

— ...Ой.

Юй Цинши не понимал, как можно разводить свиней в качестве домашних животных, но это было в новинку, и он спросил её: 

— Миссис Цветок послушная? Какая польза от разведения свиней? 

— Разведение свиней... выращивание свиней... — Цзян Сяомань тревожно почесала затылок. — Разведение свиней довольно лёгкое 

— И? 

— Миссис Цветок может родить. А ещё свинина вкусная. 

— ... — Юй Цинши снова замолчал.

Цзян Сяомань долго радостно разговаривала в микрофон. Безрезультатно пригласив его поиграть, она спросила, может ли он написать письмо. Она уже знала много слов и умела хорошо их писать. Если он не против, она отправит ему письмо.

Юй Цинши не понимал, как она могла быть такой самоуверенной хвастаясь таким показным тоном.

Она всегда считал себя самым умным ребёнком.

Юй Цинши это не убедило, и он энергично кивнул: 

— Хорошо, я тоже выучил много слов. Я также получил высший балл в моём классе рукоделия. Я покажу тебе глиняную фигурку, которую я слепил. 

На этом они и порешили.

Повесив трубку, Цзян Сяомань поспешно побежала во двор копать землю, но зимой земля была сильно промёрзшей, а она была маленьким ребёнком, который не умел копать, и сильно потела.

Юй Цинши сказал, что он получил высший балл за рукоделие, поэтому она тоже хотела слепить что-нибудь. 

Она тоже хотела получить высший балл.

Цзян Син огляделся и сказал: 

— С таким же успехом можно слепить снеговика. 

Глаза Цзян Сяомань загорелись, и она подумала, что это хорошая идея. В любом случае, это всё мелочи, а есть ли разница между снеговиком и глиняной фигуркой? Нет!

Снег, выпавший два дня назад, почти растаял, и ей нужно было ждать следующего сильного снегопада.

¹Амарант — так же называют Бархатник, цветок. 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47684/1529173

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь