Готовый перевод Rebirth of an Abandoned Lady / Возрождение одинокой леди: Глава 118 Тревога

Тревога.

Стояла хорошая погода. Обеденные столы были расставлены прямо во дворе перед домом. Всего было четыре стола, за которыми могли разместиться все, включая братьев Санг, Ши Фэнджуя, старейшин деревни и Ли Чжэна.

Женщины подали еду и вино.

На кухне стоял еще один стол. Он был для тех, кто помогал готовить обедать. Сервировка на этом столе была проще, но еда по-прежнему отличалась превосходным качеством.

Когда чиновники увидели рыбу, курицу, утку и разнообразное мясо в сочетании с лучшим вином в городе, они были в восторге и вежливо заняли свои места. Семья Санг-благоразумные люди!

Ли Ши пошла на кухню и огляделась: “Айо, блюда для нашей мадам Санг уже приготовлены? Я отнесу их ей!”

Женщины на кухне улыбнулись и ответили: "Сестра Фанг уже отнесла их, зачем ей было ждать тебя?”

Услышав их ответ, Ли Ши повернулась и направилась в соседнюю комнату, не обращая внимания на насмешки за спиной.

Санг Ван и Фанг Ши сидели лицом друг к другу. Они ели, и на мгновение вздрогнули, когда в комнату ворвалась Ли Ши.

«О, Санг Ван уже ест! Хе-хе, я думала, что никто не будет заботиться о тебе, и пошла приказать слугам приготовить для тебя угощение. Кто бы мог подумать, что твоя невестка уже принесла тебе еду!»

Фанг Ши даже не потрудилась положить палочки. Она подняла голову и слабо улыбнулась: “Это мой дом, и Санг Ван мне как младшая сестра. Разве не я должна принимать и угощать ее? Вы должны перестать беспокоиться о чем-то несущественном! Я вижу, что вы все утро были заняты, почему бы вам не пойти на кухню и не заняться едой?”

Санг Ван тихо улыбнулась и опустила глаза.

Ли Ши ожидала, что Санг Ван уговорит ее остаться, но Санг Ван вела себя так, словно не слышала их разговора, и молчала. Ли Ши села и улыбнулась: “Я не вернусь на кухню; там неудобно, потому что слишком много людей. Я останусь здесь и разделю трапезу с вами!”

«Вам решать, но здесь нет чистых мисок!» - сказала Фанг Ши, не выражая никаких эмоций.

Ли Ши уже собиралась вернуться на кухню, чтобы взять миску, но ей не хотелось, чтобы над ней насмехались эти грубые женщины-соседки. Оглядевшись, она увидела стоящую в стороне Чжижэ и улыбнулась: “Могу я попросить эту мисс принести мне миску и пару палочек для еды из кухни?”

«Вторая тетушка Санг, вы не должны так командовать людьми! Девушка принадлежит семье Ши и тоже гостья здесь, понимаете?» - Фанг Ши нахмурилась.

“Разве она не служанка Санг Ван? Я кровная тетка Санг Ван, разве я не могу даже приказывать ее служанке?” - безразлично сказала Ли Ши.

«Ты!»

“Невестка! - Санг Ван могла слышать ярость в словах Ли Ши, и слова Ли Ши, несомненно, сильно разозлили Фанг Ши. Но если бы поднялся шум, гости снаружи могли бы это услышать, что совсем нехорошо. Она мягко остановила Фанг Ши, прежде чем сказать Чжидэ: - Сходи на кухню! Тетя уже в возрасте, и с ней нельзя плохо обращаться!”

Санг Ван ясно дала понять, что ее жест был сделан из вежливости, а не из родственных чувств.

«Да, сударыня!» - не очень возражала Чжидэ. Она поклонилась и повернулась, чтобы уйти.

«Значит, только Санг Ван все еще знает этикет! - Ли Ши радостно посмотрел на Фанг Ши, прежде чем с улыбкой заговорила с Санг Ван, похлопывая ее по руке. Оглядев Санг Ван с головы до ног своими жадными глазами, она похвалила: - Айо, Санг Ван, твоя золотая заколка и материал твоего платья выглядят дорого! Они выглядят очень красиво!”

Ее глаза блестели, когда она извергала бесконечные похвалы. Ее вопросы варьировались от материала одежды до типа цветка в волосах, и ее рука упрямо отказывалась отпускать руку Санг Ван: «Айо, даже этот золотой браслет украшен таким количеством драгоценных камней, он так прекрасен! Хе-хе, какая бы семья ни владела им, она действительно может сделать его своей семейной реликвией!” Ее рука не могла удержаться, чтобы не погладить браслет так нежно, как будто она хотела его для себя.

Санг Ван просто одарила ее умиротворяющей улыбкой, но не предложила отдать ей браслет. Фанг Ши больше не могла смотреть на это и грубо оттолкнула руку Ли Ши, прежде чем сказать: “О, вторая тетя Санг, как вы думаете, Санг Ван сможет так есть!”

“Я не разговариваю с тобой, так почему ты вмешиваешься? - Ли Ши недовольно хмыкнула и свирепо посмотрела на Фанг Ши: - Я думаю, что ты должна выйти во двор и проверить ситуацию, так как тебя все еще ждет много дел!”

“Это не ваше дело!” - возразила Фанг Ши.

В этот момент вошла Чжидэ с миской и парой палочек для еды. Санг Ван наблюдала, как Ли Ши радостно взяла миску и палочки для еды, прежде чем встать с улыбкой: “Я чувствую себя немного усталой. Я бы хотела отдохнуть, хотя не уверена, что невестка…”

Фанг Ши быстро улыбнулась и сказала: “Твоя комната уже убрана. Ступай, отдохни хорошенько!”

И невестка потащила на Санг Ван из комнаты.

«Санг Ван, сядь и поболтай со мной еще. Еще совсем светло, почему ты собираешься отдыхать? Если ты будешь слишком много отдыхать, это не пойдет на пользу твоему телу!» - Ли Ши встала и хотела помешать Санг Ван уйти.

«В доме Ши эта госпожа привыкла каждый день отдыхать в этот час и не любит, когда ее беспокоят, когда она отдыхает. Тетя, пожалуйста, ешьте!»- с этими словами Фанг Ши быстро последовала за Санг Ван.

« Бесстыдно, так бесстыдно, ах! - Фанг Ши кипела от злости, глядя на Санг Ван. - К счастью, ты не попалась в ее ловушку! Я вижу, что ты многому научилась у семьи Ши. Теперь ты ведешь себя скорее как леди из солидной семьи! Если бы это было в прошлом… хе-хе!»

Санг Ван поняла, на что она намекает. Раньше Санг Ван полностью подчинилась бы словам Ли Ши и отдала браслет ей. Однако сегодня она этого не сделала!

«Невестка, ты только послушай, что говоришь! Неужели я настолько наивна?» - улыбнулась Санг Ван.

Но про себя она вздохнула. Ее прошлая жизнь преподала ей болезненный урок. В жизни есть люди, с которыми нельзя обращаться хорошо, потому что они никогда не почувствуют благодарности и будут продолжать искать выгоды для себя, используя преимущества других.

«Э, я этого не говорила!»- быстро возразил Фанг Ши, и обе они рассмеялись.

Ли Ши была втайне расстроена. Она уселась и пробормотала себе под нос: “Самая богатая в Цинчжоу, но посмотрите на ее скупость! Она даже не выглядела так, будто хотела отдать этот никчемный браслет своей тете!”

Чиновники поели и покинули дом Санг Хонга, довольные едой. Братья Санг и Ли Чжэн пошли проводить их к воротам.

«Ли Чжэн и все здешние старейшины, мы хотели бы организовать банкет через два дня, чтобы угостить жителей деревни. Я бы хотел, чтобы вы все тоже пришли!» - поклонился и объявил Санг Хонг.

Все рассмеялись и приняли приглашение. Главный отличник был гордостью их деревни! Более того, они могли бы получить часть его благословения!

Ли Чжэн схватил Санг Хонга за руку и улыбнулся: “Если вам понадобится какая-нибудь помощь, пожалуйста, скажите мне. Эта хорошая новость - то, что должно быть отпраздновано всей деревней, каждый будет готов протянуть вам руку помощи!”

“Да-а, да-а!” - улыбнулись и сказали старейшины деревни.

Санг Пинлин все еще оставался непоколебимым и высокомерно сказал Санг Хонгу: “Для этого нужна большая подготовка. Вы молоды и неопытны; что вы знаете? Позволь мне самому справиться с этим!”

“Как мы можем беспокоить вас своими делами?” - Фанг Ши увидела его, когда вышла из дома, и не могла не перебить!

«Как ты думаешь, женщина может так говорить? Ли Чжэн и все мои старые братья, вы видели, как непочтительна и неуважительна эта женщина к своему старейшине? Как она может быть достойна быть невесткой нашего главного отличника? Ах, Хонг, ты должен покончить с твоими отношениями с ней!» - упрекнул Санг Пинлин с лицом, полным гнева. Его самоуважение восстановилось после того, как все вежливо обошлись с ним во время обеда.

«Ты ...» - Фанг Ши была взбешена, но Санг Юфэй быстро показал ей, чтобы она остановилась.

Санг Юфэй тихо прошептал Ши Фэнджую: "Зять, ты, должно быть, устал. Почему бы тебе не пойти отдохнуть в свою комнату?”

Иметь постороннего свидетеля семейной вражды было неловко.

Ши Фэнджу понимал ситуацию и согласился. Попрощавшись с Ли Чжэном и остальными, он повернулся, чтобы уйти.

«Эх, племянник, ты не можешь просто уйти! - взволновался Санг Пинлин и, схватив Ши Фэнджуя за руку, пожаловался: - Племянник, ты хорошо разбираешься в этикете, ты должен заступиться за меня! Скажи мне, следует ли иметь дело с такой непочтительной женщиной, как Фанг Ши!»

Все остальные понимали намерение Ши Фэнджуя уйти и знали, что это только к лучшему, так как он не мог открыто говорить о своем мнении перед другими. Но они были в растерянности, увидев отвратительные действия Санг Пинлина, так как никто не был настолько толстокожим, чтобы оттащить кого-то назад.

“Это было бы нехорошо! - улыбнулся Ши Фэнджу. Он высвободил свою руку из хватки Санг Пинлина, прежде чем сказать: - Здесь присутствуют Ли Чжэн и старейшины. Попросите их принять решение вместо меня, поскольку я всего лишь посторонний. Пожалуйста, простите меня за то, что я не вмешался! Айя, у меня немного кружится голова. Я пойду отдохну, прошу прощения за мое отсутствие!”

«Пожалуйста!» - все попрощались с ним, наблюдая, как Чжан Хуан помогает ему добраться до его комнаты. Санг Пинлин хотел оттащить его назад, но Ши Мин и еще несколько человек выступили вперед, чтобы остановить его.

«Хм! - Санг Пинлин свирепо посмотрел на всех остальных: - Это должно быть частью вашего плана, верно? Что? Вы боитесь, что мой племянник вступится за меня?»

Санг Пинлин ужасно хотел, чтобы слово “племянник” было заменено словом “сын”. Если бы старший сын семьи Ши был его зятем, эти люди пресмыкались бы у его ног. Они бы не осмелились быть такими грубыми по отношению к нему!

«Старый брат Санг, говори со своей совестью! Если ты продолжишь валять дурака, не вини меня за бессердечие и пренебрежение нашими соседскими отношениями!» - холодно заметил Ли Чжэн.

«Ты думаешь, я боюсь? - В этот момент Санг Пинлину было все равно. Он указал на Фанг Ши и холодно сказал: - Эта грубая женщина неуважительна к своему старейшине, и она не является почтительной. А ты вместо того чтобы заступиться за меня, угрожаешь мне. Ты действительно годишься в деревенские чиновники?»

«Возмутительно! - Старик с седыми волосами и бородой по имени дядя Лю был так взбешен, что выругался: - Есть ли кто-нибудь, кто говорит так, как ты? Ты уже разорвал с ними отношения, так почему же они все еще должны относиться к тебе с уважением? Просто посмотри на свое нелепое лицо, неужели ты думаешь, что заслуживаешь уважения? Позволь мне сказать, что здесь присутствуют не только Ли Чжэн, но и мы, старейшины, так что следи за своим поведением!”

Остальные старейшины кивнул: “Это правда. За все эти годы ты хоть чем-нибудь помог Хонгу и его брату? Когда Санг Ван выходила замуж, ты помогал готовить ее приданое? Нет, вовсе нет! Мало того, ты даже издевался над ними и использовал их в своих интересах. Есть ли вообще такие дяди, как ты? О, и это ты настоял на том, чтобы разорвать все связи. Теперь, когда они вкушают успех, ты пытаешься использовать свой статус старейшины, чтобы эксплуатировать их. Не слишком ли ты жаден?!”

«Разве вы, ребята, не такие же, как я? - сердито сказал Санг Пинлин: - Вы, ребята, оказывали им какую-нибудь помощь в прошлом? Разве вы, ребята, не делали то же самое?!»

http://tl.rulate.ru/book/4760/1263649

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ой, дурак. Но они-то не родственники братьев и сестры Санг. И я не думаю, что у семьи Санг плохие отношения со всеми соседями в деревне.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь