Готовый перевод Remember the name / Вспомни Имя: Глава 60: Взросление (5)

Примечание:  скобки будут использоваться для отображения диалога на английском языке.

- [У тебя есть карандаш?]

- [Да, есть. Вот он.]

-[Спасибо.]

- [У тебя есть линейка?]

Прослушивание части занятий, в которой дети слушали английский звук, воспроизводимый из динамиков класса, было самым трудным для Люцида. В то время как другие дети повторяли по звуку, он просто сидел, уставившись на иллюстрации в своем учебнике.

- [Почему бы тебе не повторить?] - наконец спросил учитель. Конечно, было легко слиться с классом и молчать первые несколько уроков, но после целого семестра без участия даже самый невнимательный учитель понял бы, что что-то не так.

Однако, несмотря на вопрос учителя, Люцид не произнес ни слова. Обеспокоенная тем, что он, возможно, не понял ее слов, она повторила вопрос по-корейски. Как только слова слетели с ее губ, Люцид опустил голову, красный, как свекла.

Для большинства студентов начальный уровень английского языка был на самом деле ближе к веселому перерыву, чем что-либо еще, поскольку все они изучали материал через репетиторство или частные курсы. Кроме того, класс состоял в основном из детей, слышащих и повторяющих простые слова и фразы, что позволяло им легко участвовать, не требуя слишком большой концентрации. Более того, сама учительница английского изо всех сил старалась придумать веселые, легкие занятия, чтобы ученики не чувствовали себя обязанными хорошо владеть языком. В целом, занятия по английскому языку были самыми приятными для многих студентов, и они участвовали с энтузиазмом.

Вот почему учитель не смотрел мимо робких учеников, как Люцид. Она гордилась своей работой в качестве учителя и хотела, чтобы все ее ученики могли следить за учебным материалом. Это, конечно, помогло бы с общей “веселой и легкой” структурой ее класса, но это было в основном из чувства долга по отношению к каждому из ее учеников.

- Ладно, просто повторяй за мной, - сказала она, на всякий случай еще раз повторив по-корейски.

Тем не менее, Люцид  оставался таким же тихим, как и всегда, даже не глядя на учителя. Понимая, что она не может заставить ученика участвовать против его воли, учительница попросила Люцида встретиться с ней после урока и продолжила урок как обычно. Другие ученики, однако, знали, что в этой ситуации вообще не было ничего нормального. Люцид, которого они знали, был гением, который знал все, и в классе 3-2 он был не чем иным, как их кумиром. Однако то, чему они только что стали свидетелями, было решающим пятном на его имидже. И конечно, ничто из того, что происходит с идолом, никогда не остается тайной.

- Ты знаешь гипсовое лицо в классе 2? Я слышала, что на уроках английского он не произносит ни слова.

Ученики по-прежнему называли Люцида “гипсовым лицом”, хотя Джихун, придумавший это прозвище, перевелся во второй класс в другую школу. Он не оставил после себя ничего, кроме этого прозвища.

- Гипсовое лицо не говорит по-английски?

- Гипсовое лицо не говорит в классе!

Однако некоторые одноклассники Люцида из второго класса не нашли в этом ничего странного.

-В прошлом году он тоже не выступал в классе, - говорили они.

- Нет, он действительно не говорит по-английски. Он даже не смог ответить учительнице, когда она позвала его.

Это было величайшим потрясением для всех, кто знал Люцида.

- Мама, мама! Ты знаешь гипсовое лицо в моем классе? Он не знает английского, поэтому ничего не сказал, даже когда учитель позвал его!

- Мам, ты знаешь гипсовое лицо? Он…

- Папа, помнишь гипсовое лицо из первого класса? По-видимому, он…

- Бабушка! В моем классе есть один парень по имени гипсовое лицо. Ну, знаешь, тот, который действительно умный? Очевидно, он не говорит по-английски.

- Флисовое кольцо?

- Нет, гипсовое! Лицо!

- Боже мой, какое странное имя дать ребенку.

-

В общем, это была довольно увлекательная история для всех родителей, настолько увлекательная, что она стала горячей темой во время родительского собрания.

- О, этот ребенок из второго класса! Гипсовое лицо, как они его называли?

- Да! Я тоже слышал. Мой сын сказал мне, и я едва могла поверить!

- Я тоже. Я имею в виду, что его показывали по телевизору за то, что он был вундеркиндом, не так ли? Но он совсем не знает английского?

- Что случилось? - спросила одна из матерей, чувствуя себя не в своей тарелке.

- Разве вы ничего не слышали от Мен Ын? Ну, знаете, гипсовое лицо из класса 3-2.

- Да, я знаю его, но что он сделал?

-О, это потому, что Мен Ын не в его классе. По-видимому, он не знает ни грамма английского!

- Что? Ни за что.

Мать Мен Ын недоверчиво усмехнулась. Даже Мен Ын, чье знание английского языка состояло всего из 20 или около того слов, всегда приходила домой, рассказывая о том, как весело было в школе, умоляя родителей позволить ей взять репетитора по английскому. Она была настолько увлечена этим, что постоянно говорила по-английски, всегда говорила [Привет!] и [Как поживаете?] всякий раз, когда видела своих родителей. Если даже Мен Ын была такой, как она, то как мог такой вундеркинд, как это гипсовое лицо, ничего не знать?

- Это правда! Учительница поздоровалась с ним по-английски, и он ничего не смог ответить.

- Неужели? Вау… Наверное, даже у гениев есть вещи, которых они не знают.

- Именно это я и хочу сказать. Знаешь, даже по телевизору говорили, что он не настоящий вундеркинд. Я думаю, что он просто хорош в математике, но я думаю, что языки были его слабостью.

- Я думала, что жизнь так несправедлива, но, наверное, у нее есть свои способы уравновесить ситуацию.

- Так ли?

Все родители казались довольно грустными, жалея мальчика, но на самом деле они изо всех сил старались скрыть свое самодовольство. Ни один родитель не смотрел благосклонно на ребенка, который преуспел больше, чем их собственные дети, тем более если этот ребенок был сиротой, выросшим в институте.

Как бы то ни было, ученики, родители и учителя были заняты обсуждением этого нового шокирующего открытия о вундеркинде, но сам Люцид не обращал на это никакого внимания, продолжая жить своей обычной жизнью. Неумение говорить по-английски не вызывало ни стыда, ни чувства вины. Это было просто немного удивительно.

- Тебе трудно говорить по-английски? - спросила учительница, когда они с Люцидом вошли в комнату для консультаций. Она была хорошо осведомлена о многочисленных слухах, окружающих этого мальчика, так как большинство учителей в учительской имели некоторый опыт бегства от его упрямых вопросов. Только она была одной из немногих счастливиц, избежавших этого явления. Однако даже в уединении комнаты для консультаций Люцид не произнес ни слова.

- Может быть, я тебе не нравлюсь как учитель?

- Нет, это совсем не так, - почти рефлекторно ответил Люцид, словно умоляя ее не понимать неправильно.

Учительница облегченно вздохнула и еще раз спросила, почему он вообще не разговаривал во время ее урока. Люцид думал и думал об этом долго. Какой был лучший способ, чтобы вырваться из этой ситуации? Размышляя все дальше и дальше, он вдруг осознал, что находится здесь наедине с учителем, и никто больше не наблюдает и не слушает их разговора. Низким, сдержанным голосом он наконец заговорил:

- Если я объясню вам причину, вы позволите мне не участвовать в занятиях до конца семестра?

- Что ты имеешь в виду? Нет, сперва я хочу спросить. Слушание и говорение-два самых важных фактора в изучении языка. Почему ты не участвуешь?

- У меня есть… личные причины, мисс. Я расскажу вам, но только если вы позволите мне не участвовать.

Она слышала, что он умный, но теперь, когда она действительно разговаривала с ним, она действительно чувствовала, что разговаривает со старшеклассником, а не с ребенком начальной школы.

- В чем дело? Я решу, как только ты мне скажешь.

Люцид снова промолчал, обдумывая варианты.

- Тогда не могли бы вы сказать что-нибудь по-английски? - спросил он наконец.

-По-английски?

- Да.

- Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду. [Я не понимаю].

[Скажите мне что-нибудь по-английски.]

-[Что?] Я имею в виду, что? Что ты только что сказал?

- Я просил вас говорить со мной по-английски.

- Но ты только что говорил по-английски.

И он использовал слово "что-нибудь", которое она еще не учила в классе. И почему у него такое хорошее произношение? Когда Люцид ничего не ответил, она снова заговорила по-английски.

- [Ты умеешь говорить по-английски? Как? Ты научился этому, когда был маленьким?]

- [Нет, я никогда этому не учился. Вообще-то я не уверен. Но я думаю, что мог бы вести с вами полноценные беседы.]

- [Я... - заикаясь, проговорила учительница, разинув рот. - Я слышала, что ты вугндеркинд, но не думала, что ты гений.…]

- [Это не так уж и впечатляет. Я просто потратил больше времени на изучение вещей, которые меня интересовали, но я не гений. Даже на уроке естествознания, если есть понятие, о котором я никогда раньше не слышал, я обращаю внимание так же, как и все остальные дети.]

Учительница не могла не усомниться в своих ушах при таком безупречном проявлении беглого английского.

-[Ты… Ты действительно хорошо говоришь по-английски.”

- Я в этом не уверен, - кротко ответил Люцид.

После этой консультации (если это можно было так назвать) Люцид получил разрешение не участвовать в занятиях на условиях, что он не будет учиться на других занятиях во время уроков. Это было данностью, даже для Люцида, поэтому он быстро согласился.

- Могу я попросить вас об одолжении?- Я хотел бы, чтобы это осталось тайной, если это возможно. Я уже чувствую себя очень напряженно из-за того, что все учителя называют меня гением, и если люди узнают об этом, я думаю, что будет только хуже. Я не думаю, что смогу сосредоточиться на учебе, если это произойдет.

Учитель английского на мгновение задумалась и согласилась держать это в секрете, как ему заблагорассудится. С этого дня все учителя в учительской смотрели на нее с беспокойством, так как она была беспокойной большую часть времени. И действительно, у нее чесались губы, чтобы рассказать им, рассказать всему миру то, что она знала. Если бы только был тихий, уединенный лес, в который она могла бы войти и закричать во всю глотку! Но, увы, единственными вещами, окружавшими школу, были магазины и четырехполосный перекресток.

Причина, по которой Люцид был так ошеломлен уроком английского, заключалась в том, что английский не казался ему английским. Сколько бы учитель ни объяснял по-английски и по-корейски, ему казалось, что она повторяется. Конечно, через некоторое время он научился различать два языка, если действительно сконцентрировался, но тот факт, что он без проблем понимал оба языка, все еще был огромным шоком. С другой стороны, у него были проблемы с пониманием раздаточных материалов, учебника или того, что учитель написал на доске. В конце концов, он так и не выучил письменный английский.

Такое случалось уже не в первый раз. В самом деле, первый раз это случилось в тот самый день, когда он впервые прибыл в этот мир.

Когда полицейский офицер впервые заговорил с ним, Люцид понял и ответил, даже не осознавая, что офицер говорил на совершенно другом языке. Он узнал об этом только тогда, когда попытался назвать им свое имя. Все шестеренки в его мозгу разом остановились, и ни слова не слетело с его губ.

Он все еще не понимал, как такое возможно. Как он мог? Это был необъяснимый процесс, в котором он понимал и говорил на другом языке без каких-либо проблем. Это особенно озадачивало, потому что за этим не стояло никакого сознательного мыслительного процесса. Это произошло автоматически. То же самое было и с английским. Он без труда понимал каждое слово, каждое предложение, которое слышал, и так же гладко отвечал на том же языке. Когда он впервые осознал, что способен на такое, он потерял дар речи.

Проблема заключалась в том, что сам Люцид не мог сказать, говорит ли он по-английски или по-корейски. Неужели его мозг с трудом разделял эти два языка? Как бы то ни было, он знал только, что если кто-то заговорит с ним по-английски, он тоже сможет ответить по-английски. Вот почему он провел большую часть урока английского, низко опустив голову и что-то шепча себе под нос. Это был эксперимент, чтобы проверить его теорию, и его теория была подтверждена.

До сих пор ему нужно было только разговаривать по-корейски, поэтому он никогда не сталкивался с какими-либо проблемами. Кроме того, корейский алфавит был довольно простым и в использовании. В общем, привыкнуть к корейскому как к языку было для него не так уж и сложно. Английский, с другой стороны, был совершенно новым языком с совершенно новым алфавитом для изучения, и английский класс, где он должен был использовать как английский, так и корейский, был сам по себе испытанием. Он должен быть постоянно начеку, чтобы не оступиться и не использовать не тот язык.

Теперь он по опыту знал, что ситуации, выходящие из-под его контроля, следует держать в секрете от других. Если бы он отвечал на все вопросы учителя по английскому, то, очевидно, привлек бы к себе слишком много внимания, и если бы что-то пошло не так, кто-то мог бы заподозрить его прошлое. Даже его предыдущий разговор с учительницей, где она мимоходом спросила о его детском образовании, был доказательством этого.

-Я должен быть осторожнее, - повторял он себе снова и снова.

Даже если он не говорил в классе, Люцид решил продолжать изучать английский по-своему. Точно так же, как изучение и освоение корейского языка помогло ему во время его исследований по другим темам, он должен был хорошо владеть английским языком, чтобы получить более высокие знания, будь то в средней школе или средней школе.

Именно тогда Люцид по-настоящему осознал свою способность, способность, за обладание которой ученики по всей стране отдали бы руку и ногу.

_____________________________________________________________________

TEALOTUS [dzhoni_chan]

http://tl.rulate.ru/book/47507/1331925

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Да, я бы и почку отдал.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь