Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 541

Удар. От урона Валинор на мгновение потерял концентрацию. Этого оказалось достаточно для того, чтобы враг набросился на него и атаковал. Из-за неожиданности удара Валинор полетел в сторону, за ним гнался Феникс.

Феникс, получив возможность, непрерывно атаковал Валинора, держа его в воздухе. Он атаковал крыльями, когтями, клювом и даже огнём, в результате тело Валинора было покрыто ранами. К счастью, конечности не были отрезаны. Если бы он сражался до начала битвы с Королевой Пауков, когда был на второй ступени, его тело было бы уничтожено уже давно.

Однако после перехода на третью ступень, даже в запечатленном виде, тело всё равно оставалось телом начала третьей ступени. Силы врага, похоже, также находились на уровне третьей ступени.

Под ударами Валинор создал заклинание на основе воды в виде простого круглого щита. После создания щит притягивал черную воду из болота, увеличивая свой размер и меняя цвет.

Феникс, осознав, что хочет сделать Валинор, пытался остановить его, но щит из воды преградил ему путь. Не задумываясь, он усилил свой огонь и набросился прямо на щит. Огонь начал кипеть в воде и затем превратил её в пар. Однако из-за непрерывного наполнения водой из болота Феникс не смог уничтожить щит с первой попытки.

Чёрный пар полностью окутал поле битвы, закрыв зрение Валинору, который поддерживал заклинание. Феникс оказался не только в самом центре, но и под куполом, который создался в результате изменения формы щита.

«Чёрт,» - выругался Валинор, чувствуя, как некротическая энергия и мана вытекают из него. Но сам враг даже не переставал испускать свои огни. Напротив, казалось, что огни, что окутали врага, становились только сильнее.

Валинор понимал, что ему необходимо как можно быстрее что-то делать. Грязный водяной шар, что окутал Феникса, лопнул, и огромное количество черного пара распространилось почти на километр. В центре всего этого пара Феникс пылал ярким черным огнем. Он горел так сильно, что даже был виден на несколько километров. Сам Валинор проверил это, когда один из его слуг поднял свой взгляд над болотом, смотря своими ярко-синими глазами, после чего продолжил выполнять приказ.

Феникс не дал ни секунды, набросился на Валинора. Феникс летел прямо на Валинора, оставляя за собой огненный след, который при контакте с паром исчезал. Оба исчезли одновременно, оставляя за собой огромные объемы воздуха, нагретые так сильно, что обычный человек в том месте умирал в агонии. Одежда становилась дополнительным источником огня, легкие повреждались, из-за чего нельзя было дышать. Но это было только за мгновение. Если человек не горел заживо, то сперва получал ожоги, которые несовместимы с жизнью.

Источник воздуха смерти летел прямо на Валинора. Валинор, не задумываясь, полетел прямо в болота, используя гравитацию и крылья, чтобы ускориться. Но Феникс догонял его. И прежде чем догнать его, на Феникс полетел один из его слуг. Таранив своим телом, он заставил Феникса немного отклониться и остановиться на секунду, пока нежить полностью сгорала.

«А это уже опасно», — сказал Валинор, увидев, что случилось с его слугой всего за секунду. Он ещё больше не захотел находиться рядом с врагом. К счастью, болотная вода была достаточно близко.

Вырнувшись в вязкую жидкую болотную грязь, Валинор призвал руки души и землю мертвых и, с их помощью, начал двигаться по болоту, наложив на себя заклинание скольжения. Было довольно трудно, но увидев, что Феникс полетел за ним в болота, Валинор был благодарен, что решился на этот неприятный и грязный план.

Холодная болотная вода начала нагреваться до кипения с приходом Феникса, а затем превратилась в пар. Где находился Феникс, казалось, что болотная вода отдаляется от него.

Нырнув глубже, где болотная вода была ещё более вязкой, чем на поверхности, Валинор уменьшил свою скорость. А Феникс только приближался к нему. Не задумываясь, Валинор начал снова колдовать водный заклинание, направляя всю воду на Феникса.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/2914593

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь