Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 44

Из земли вышли гнилые руки, которые поймали его ноги. Смотря вниз, он увидел несколько могильных плит. Когда это произошло?

«Не удивляйся. У меня паршивое настроение. Так что, прежде чем я снова засну, ты будешь моей грушей для битья».

Ударив несколько раз своими каменистыми руками по плите и рукам зомби, он смог освободиться. После этого Гар с помощью руки заблокировал мечи, направленные на его голову, а с другой рукой нарисовал что-то в песке и ударил.

Каменные стены разрушились, и вместо них из песка выросли шипы. Они продолжали расти и, как пули, летели в Герцога, который в данный момент находился в прыжке.

Каменные шипы разрушились при контакте с каменной броней, а кости лишь немного треснули.

«Не дура», - сказал Герцог.

Щелкнув пальцами, зомби, которые были превращены в фарш, соединились, после чего как щупальца осьминога прицепились к Гару. Гар своими руками пытался их снять, но в ответ его руки начали увеличиваться в размере.

Увидев, что они только увеличиваются, Гар изо всех сил попытался прыгнуть как можно дальше. Но прежде чем его ноги оторвались от песка, что-то проткнуло его спину.

«Ослабься, Гар, ты стал слабее. Эх, этот ми…», - прежде чем закончил Герцог, Гар закричал и ударил обеими руками по песку. Слабое землетрясение после этого произошло, и огромная каменная площадка выросла из песка.

Взяв в руки мечи, вытащенные из спины, Гар бросил их на песок арены. Но арена продолжала расти. Сжав кулаки, он ударил Герцога, и из них обоих выступили шипы, словно у Росомахи.

Герцог насмешливо посмотрел на Гара, а затем, потрогав пол, на том месте, где была его рука, появился круг, наполненный рунами.

Каменистый пол начал трескаться, и из трещин вылезли Мертвые Гориллы, лучше сказать, зомби. Но откуда они взялись, и как их призвали - тайна.

«Ты думал, что я не смогу призвать моих слуг? Если бы не эти времена, я бы никогда не призвал этих низкосортных существ», - прорычал Гар.

Ударив снова по полу, Гар разрушил его, и он вместе с Герцогом начали падать. Гар сидел на куске пола, глядя на Герцога. Несколько раз потрогав пол, все куски камня начали копироваться и направились прямо на Герцога.

Первая копия столкнулась с броней и смогла проникнуть внутрь, ранив его. Увидев, что его броня бесполезна, он начал прыгать с одной копии на другую, пытаясь избежать остальных. Но копии были быстрее и все-таки смогли проткнуть его. Попавшие внутрь копии начали становиться мягче и, словно змеи, обняли ту часть тела, где попали. В конце они соединились с длинными веревками, другой конец которых находился в руках у Гара.

Тянув с рывка, Герцог полетел прямо на Гара. Где заполучил в груди несколько каменных игл. Гар уже подумал, что это конец и немного расслабился. Но из спины Герцога появились четыре длинные руки, которые освободили его. После чего он спрыгнул.

Горилла была удивлена, что Герцог не атаковал её. Но быстро поняла причину. Ударившись об землю, она почувствовала сильную боль в ногах и груди. Смотря вниз, она увидела кости, которые вошли в неё. Она увидела, как все поле было полно острых костей. Когда это произошло?

«Удивлен? ... Видно, что да. Ну, чтобы прощай, старый знакомый» - Кости в теле Гара как бомба вырывались, разрывая на куски сердце и органы. Упав на смерть, все кости превратились в прах. Герцог упал на задницу и смотрел на труп Гара. И как из него огромные облака, серый туман выходил. После чего он вошёл в Герцога.

«Надо что-то сделать с его душой, если хочу, чтобы он больше не принёс проблем... Но я так ослаб. Эй, книга, сколько времени осталось, пока я не исчезну?»

«Тридцать две минуты.»

«Хорошо» - Сидя, он начал осматривать все поле, где были камни, где-то вонючки, протухшее мясо. И только несколько трупов осталось нетронутыми, неужели чудо?

Прошу оценить новую версию в голосовании и оставить своё мнение о редактуре.

http://tl.rulate.ru/book/47356/2821745

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь