Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 9

Открыв глаза, главный герой увидел ночное небо и слабое светящееся луна. Поднявшись, он не увидел той маленькой норы. Вместо нее было кладбище, полное могил.

Впав в ступор, он не мог понять, как здесь оказался. Он начал указательным пальцем воспроизводить свои воспоминания о том, что он делал до того момента, как попал сюда.

«Я был в норе...нашел книгу...начал искать ключ к книге... Но почему я не слышу свой голос?»

«А... Что это за песня? Кажется, я знаком с ней. Но что важнее, почему я не могу издавать ни звука?»

Он только сейчас понял, что не может издавать ни звука, а на фоне этого кладбище пело какую-то мелодию.

Не зная, что делать, он приблизился к ближайшей могиле и начал смотреть на доску рядом с ней. На доске были написаны непонятные буквы. Но интуитивно он понял, что там написано.

<Король Эрик Маритон. Год *****-*****>

Потянувшись к доске, он внезапно впал в ступор. В следующую секунду он очнулся в замке, где увидел лежащего на троне короля. Его губы были голубыми от крови, а глаза были холодными и стеклянными, но все же двигались.

Рядом с ним находилась девушка, голая, с сердцем в руке. Вся ее кожа имела слабый синеватый оттенок, и вокруг нее царил ледяной холод.

«Бла... Бла, Бла?» - король начал говорить что-то на исекайском, но я не понимал языка, на котором он говорил. Он говорил что-то на неизвестном мне языке, но я мог понять страну. Он сказал: «Дочь... Зачем?» - и умер.

Тем временем рука, держащая сердце, поднялась к сочным губам. Как я знаю? Она просто повернулась ко мне, а затем девушка съела сердце своего отца. Ее глаза были прикованы на мне, и она резко устремилась в мою сторону, выражая явную ненависть. Но прежде чем она достигла меня, все вокруг превратилось в прах.

Он очнулся рядом с знакомой доской. Он был удивлён, испуган, но в то же время волнован. Да, он боялся, что умрёт, и сейчас тоже боялся. Но ему... как бы это сказать? Нравилось. Не только то, что он увидел обнаженную и сексуальную принцессу, но и это, конечно. Но если он был прав, она была нежить. Нет, не зомби, заражённый каким-то вирусом, а оживленная с помощью магии. Очень знакомой магии... НЕКРОМАНТИИ. Как бы он был рад, если бы у него был шанс научиться этим тёмным искусствам. Он был бы даже рад, если та книга, которую он нашёл в норе, была о некромантии. Всё-таки, обложка намекала на это... А может быть, даже череп ожил?

***

В то же время, когда череп готовился к своим следующим шагам, он чихнул. Но это был бред. Мерещилось ему. Даже он сам так думал.

***

Успокоившись, он снова начал думать хладнокровно и рационально. Однако мелодия не прекращалась.

Он увидел рядом с могилой короля другую могилу и рядом с ней доску. Подойдя к доске, он начал читать:

«Ана Ронг *****-*****. А… » - Он безмолвно прочитал. И не потому, что так хотел, а потому что в этом мире кроме этой песни не было других звуков.

Потрогав доску, он окончательно очнулся. Небо было чисто синим, как давно он не видел. Он начал вспоминать, но быстро отвлекся на крики. Ребенок кричал адски.

Повернувшись к источнику звука, он увидел, как женщина 30-40 лет ест свою 6-летнюю дочь, которая была еще жива. Снова незнакомые слова. Но как раньше, он понял их смысл.

Дочь кричала снова на исекайском, к счастью он всё понял: «Больно, мама… остановись, пожалуйста, БОЛЬНО.» В следующий миг она умерла от боли. Или, возможно, потому что ее съели заживо?

Мать поднялась, рот был полон мяса, крови и слюней. Она смотрела на него, продолжая жевать мясо во рту.

И, как и раньше, она напала на него, и все вокруг превратилось в пепел. На этот раз было ужасно - съесть своего собственного ребенка заживо - это было ужасно. Если бы он увидел это, когда жил на земле, то ему бы стало плохо. Но сейчас это вызывало только мурашки по коже. Ничего более.

=====

Song: https://www.youtube.com/watch?v=VagES3pxttQ

http://tl.rulate.ru/book/47356/2780178

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь