Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 485

Все произошло так быстро, что Валинор, даже желая что-то сделать. Не смог, потому что просто не мог произнести заклинание. А без энергии он был просто человеком с силой второго уровня.

Инстинкты Валинора кричали, чтобы он увернулся. Так он и сделал, спрятавшись за дерево. Подобно лучам энергии, летящим сквозь него, сильный удар был бы смертельным, если бы он попал в Валинор. Но дерево осталась целой и невредимой.

Когда он наклонил голову в сторону, Валинор увидел, как существо продолжает держать рот открытым, когда на него обрушился еще один удар. «Один, два, три… семь» — начал отсчет Валинор, когда в него обрушился еще один выстрел. А когда он дошел до семи, противник снова выстрелил в него.

Валинор продолжал считать, пока противник снова не атаковал. Когда в него полетел еще один выстрел, Валинор побежал к другому дереву, считая. Когда он дошел до семи, к новому укрытию прилетел выстрел.

Проделав это несколько раз, Валинор дождался выстрела врага. Он попытался призвать некротическую энергию, но все было бесполезно. Прошло слишком мало времени, и энергии не было в округе, откуда могла исходить.

«Ммм…» Валинор почувствовал, что что-то не так, его глаза расширились, и он прыгнул вперед. Там, где он недавно был, на песок упало существо с шестью целыми руками. От его удара повсюду разлетался черный песок, образуя непроницаемые тучи.

Валинор молча проклинал свое невезение, размышляя, как восстановить достаточно энергии, чтобы окутать свою косу энергии. «Руки» — подумал он, поняв, что из отрубленных рук зверя можно получить небольшое количество некротической энергии. Он быстро побежал к рукам.

Когда он добрался до отрубленных рук, язык зверя ударил его в спину и попытался втянуть внутрь. Используя косу как рычаг с помощью дерева, он протянул свободную руку к отрубленным рукам.

«Да!» — закричал он от счастья, почувствовав небольшое количество некротической энергии. Недолго думая, он высосал всю энергию.

Проверив ее количество, он понял, что может окутать лезвия косы за несколько секунд, за три - пять секунд. Настойчиво глядя на зверя, пытавшегося его втянуть, Валинор улыбнулся и освободил косу от дерева. И сразу полетел к зверю.

Зверь открыл свою пасть, желая поглотить его тело и душу. Всего за несколько секунд до того, как попасть внутрь, Валинор окутал косу некротической энергией и разрубил врага надвое. Душа зверя вышла из трупа и полетела в Валинор. От умственной усталости он не сразу понял, что произошло. И даже если бы он хотел предотвратить это, без энергии он был бы бессилен.

Сделав несколько шагов, Валинор попал между двумя частями разрубленного тела, откуда вытекала черная жидкость. Возможна испорченная кровь, из-за чего он испачкался. Но для Валинора это было пустяком. Вместо этого он ждал, пока тело начнет генерировать некротическую энергию.

Когда некротическая энергия зародилась в трупе зверя, Валинор высосал ее, не оставив ни капли. И пока он собирал энергию, он начал медитировать, чтобы очистить свой разум от всех бесполезных мыслей в данный момент. Он начал размышлять о своем следующем шаге.

В конечном счете, он сразу же определил свои дальнейшие действия, и это, конечно же, вернуться в город. Но для этого он должен выжить и стать сильнее по пути. И даже возможно достичь третьей ступени во всех трех направлениях. Немного подумав, Валинор попытался призвать руки души. Но почувствовав, что для активации и поддержания заклинания требуется энергия, он быстро отменил его.

Он думал, что если путь души связан с самой душой, то все заклинания этого пути будут расходовать энергию души. И он был отчасти прав. Но, конечно, только для средних и верхних ступеней. Но для нижних ступеней, где находился Валинор, для запуска и поддержания заклинания все равно нужна внешняя энергия.

Почувствовав, что больше некротической энергии от трупа он не получит, он отправил труп в инвентарь. Затем он в шоке посмотрел на свои руки и ударил себя по голове.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/2703454

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь