Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 44

Из земли вышли гнилые руки, что поймали его ноги. Смотрев в низ он увидел несколько могильных плит. Когда успел.  

- Не удивляйся. У меня паршивое настроение. Так что прежде чем снова усну. Ты будешь моей груши для битья.  

Ударив несколько раз своими каменистые руки по плите и рукам зомби, смог освободить себя. После чего Гар с помощью руки заблокировал мечи направлен на его голову. А с другой нарисовал по песку и ударил.  

Каменные стены разрушились и вместо них из песка выросли шипы. Они росли, и как пуля начали летать в Герцоге, что в данным моменте находился в прыжке.  

Каменные шипы удалились об кометную броню. При контакте они разрушились сюда сами кости только немного треснул.  

- Не дурна.  

Щёлкнув из пальцев руки зомби, что были превращены в фарш соединились после чего как щупалец осьминога прицепились на Гара. Гар своими руками пытался снять. В его руках начали увеличиться.  

Увидев что они только больше стали Гар из всех сил попытался прыгнуть как можно дальше. Но прежде чем ноги оторвались от песка что-то проткнула его спину.  

- Ослаб Гар, ты стал слабее. Эх этот ми…- Прежде чем закончил Герцог. Гар крикнул, после чего ударил обеими руками по песку. Слабое землетрясения после чего огромное каменная площадка выросла из песка.  

Взяв в руки мечи из спины, бросил с арены упав на песок. А арена не переставала расти. Гар сжав кулаки ударил друг друга. И из них вышли как у Росомахи иглы из камня.  

Герцог с насмешкой посмотрел на Гара. После чего потрогав пол, на том месте, где была рука появилось круг наполнен рун.  

Каменисты пол наполнился трещинами и из них вылезли Мёртвый Гориллы. Лучше сказать зомби. Но откуда они взялись да, и как он призвал тайна.  

- Ты думал что не смогу призвать моих слуг. Если бы не эти времена, я бы ни призвал этих низкосортных слуг.  

Гар ударив снова по полу, разрушал его. И он вместе с Герцогом начали упасть. Гар сидел на куске пола, смотрев на Герцога. Несколько раз потрогав пол и все куски камня начали меняться в копии, что направились прям на Герцог. 

Первая копия столкнувшись с бронёй смогла войти ранив его. Увидев как его броня бесполезно, он начал прыгнуть с одного копия на другой в то же время, пытаясь, избежать остальных копия. Но копия были быстрее и всё-таки смогли проткнуть его. Вошедшие копия начали стать мягче после чего, как змеи обняли ту часть тело где попали. А в конце они соединились с длинами верёвками? Которыми другой конец находился в руках у Гара.  

Тянув с рывка, Герцог полетел прям на Гара. Где заполучил в груди несколько каменных игл. Гар уже подумал что это конец и немного расслабился. Но из спины Герцога появились четыре длинные руки который освободили его. После чего спрыгнул. 

Горилла была удивлена, что Герцог не атаковал его. Но быстро понял причина. Ударившись об землю он почувствовал сильную боли в ногах и груди. Смотрев в низ, он увидел костей, что вошли в него. Он увидел, как всё поле была полна острыми костями. Когда он успел? 

- Удивлён? … Видно, что да. Ну чтоб прощай старый знакомы.- Кости в теле Гара как бомба вырывались разрывая на куски сердце и органы. Упав на смерти все кости превратилось в прах., Герцог упал на задницу и смотрел на труп Гара. И как из него огромные облака, серый туман выходил из него. После чего вошло в Герцоге. 

- Надо что-то сделать с его душой если хочу чтоб больше не принёс проблем… Но я так ослаб. Эй книга сколько времени осталось пока я не исчезну? 

«Тридцать две минуты.» 

- Хорошо.- Сидев, он начaл осмотреть всё поле где было камней где-то вонючки протухшие мясо. И только несколько трупов осталось нетронуты, неужто чудо?   

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/1227552

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь