Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 22

Альфа надменна посмотрел как раненого врага встали открыв свои крылья улетел. Думая что он уйдёт повернуться к собратьям.

Но яростны крик был слыша со спины. А в ответ был услышан по слабее, но яростных криков, готовых к битве. Главная птица смотрела на стаю кровавыми глазами. Крикнув он напал на одного с когтями. Остальные птицы, взяв пример, тоже начали атаковать.

Альфа разозлившись сильнее, готовился атаковать. Одни из птиц начинали атаковать клювам прям на глаза. Или когтями пытались поймать и выбросить с высоты. А стая тоже не сидела, кто прыгал на близко летающие птиц. Или переоценив свои силы, пытаясь, поймать и улететь, но цели была слишком тяжёлым. И прежде чем улететь был уже разорван.

В этом хаотическом битве, один псевдо-волк убежал к куче из трупов крыс. Посмотрев на глупцов, он подумал «Пусть сражающаяся между собой глупцов, даже потеряют свою личность за то что я буду наслаждать.» После чего начал сделать себе пути между трупов.

Закончив читать в полный голос. Книга научила парить в верх, а, из написанных букв начало вытекать зелено-синий туман. Что как желе начало медленна пасть на круг. Прям на символах. А те символы, что начали испускать слабы красный свет. Начaл насытить себя туманом, становился свет сильнее и начиная светить всеми тремя цветами красный как крови, зелёный как болото из сердца. И синий как холод, ледяного трупа из глубин зимнего ада.

Круг начaл так сильно светит что нехотя закрыл глаза. Закрыв, вместо того чтоб увидеть даже с закрытыми глазами слепящий свет. Тьма, открыв глаза он больше не мог увидеть свет долбаны, да и пещеру. Он ничего не мог увидеть только тьма. Посмотрев по сторонам и ничего не увидев он решил уже встать. Как с далека привился капля фиолетово света. Приближаясь до одного момента, он остановился на 10 метра. Капля света опускался и из всех сторон хлынул также малинке капли свет. Да даже одни из них были синий или зелёный, но они быстра исчезали на фоне фиолетовых капли.

Все эти капли собирались как пахал становясь огромным шаром, что темнел. Но всё равно различался от окружающая тьме. Как завершился шар пал и разбился, но вместо того чтоб части разлетелись. Вместо этого оно превратилось из чего-то твёрдым, камень в шёлк. Оно стало мантии, чёрный, чернее чем окружающихся тьма. А в нём находился, был одет человек или человекоподобное существо окутанный во тьму.

Там где находится голова появился две фиолетовые точки направлены на него. Какое-то  время то существо смотрела на него. После беззвучно приближался.

Чувствуя угрозу сильнее чем от дракона или пантеры. Эту угрозу почувствовал толка дважды когда умер и перед лицом красавчика из того мира.

Это существо достигнув 1 метр остановился и хриплым голосом сказал:

- Ты хочешь мой дар? – Как закончил спрашивать всё затихла и смотрел на него ожидая ответ.

Этот вопрос смутил его, но вспомнив названия заклинания, что читал. Он быстро успокоился и полон решимости сказал:- Нет.

- Нет… И зачем, нет?- Спросил немного удивлён.

- Пока не узнаю все детали, я не буду соглашаться.- Уверена ответил он на смертельную угрозу перед собой.

- Детали? Хорошо у меня есть время, предостаточно. Тогда начну со знакомства. Я Смерти, а ты жалкая душа потеряна в этом лишившиеся цикл, мира. За силу, чтоб выжить в этом мире…. В замены… ты станешь моим апостолом и станешь на пути мёртвых.

- Что означает стать апостолом смерть и путь мёртвых?- Спрашивал, как будто забыл что говорит с могущественным существом.

- Апостолы смерти для смертных это некромант. И ты сможешь статьи полноценным, если я разрешу. А пути смерти это стати личем.

-Хорошо, я принимаю. Но прежде что означает полноценный некромант? – Спрашивал то что не мог понять.  

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/1187117

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь