Готовый перевод Harry Potter and the Gift of Memories/the Heir of Slytherin/the Ties that Bind / Гарри Поттер и Дар Воспоминаний/Наследник Слизерина/Связывающие Узы ✔️: Глава 45.

Гарри с трудом сохранял самообладание, пока Андромеда Тонкс продолжала поправлять его новую парадную мантию и вообще суетиться вокруг него, следя за тем, чтобы его наряд выглядел идеально. Она сказала ему, что это для того, чтобы он мог выглядеть чистокровным наследником Древнего и Благороднейшего Дома. Гарри подумал, что она просто суетится вокруг него, чтобы воспользоваться возможностью побыть его матерью, что, похоже, делали большинство пожилых женщин, которых он знал.

Как бы ни раздражала ее материнская забота, следующие несколько минут будут невероятно важны, и он не хотел испортить эту встречу из-за чего-то такого простого, как то, что он не выглядел должным образом.

- Я понятия не имею, где ты взял эти парадные мантии, Гарри, но это одни из самых красивых мантий, которые я когда-либо видела, - говорила Андромеда, разглаживая небольшую складку на его воротнике. Гарри почти рассеянно провел руками по мягкой и приятной ткани своей мантии.

Парадная мантия, которую он одел, была одной из тех, которые Перенель купила ему во Франции. Она была темно-зеленого цвета, который почти граничил с черным, но светился всякий раз, когда свет падал на него под определенным углом, что делало его одежду похожей на мерцающие огни. С переду, в области правой груди, был герб семьи Поттеров и девиз, вышитый на ткани с невероятной детализацией. Гарри мог понять, почему Андромеда была так впечатлена его одеждой, она была сделана, чтобы произвести впечатление.

Кроме того, она стоила целое состояние.

- Привез из Франции, - рассеянно сказал Гарри, когда Андромеда, наконец, сделала шаг назад и изучила его наряд и позу. Формально он не лгал.

- Из Франции, говоришь? - пробормотала Андромеда, глядя на одежду с задумчивым блеском, - я определенно это вижу. У французов всегда было чутье на одежду, которым мы, англичане, просто не обладаем. А теперь, - она перешла на более деловой тон, в отличие от обычного. Гарри выпрямился, - помнишь, что я тебе говорила, когда ты будешь иметь дело с Натаниэлем Гринграссом?

- Будь предельно вежлив, веди только светскую беседу о вопросах, касающихся открытой политики в рамках закона, и не высказывай никаких мнений, если тебя не спросят, - послушно продекламировал Гарри, - не волнуйся. Эта встреча слишком важна для меня, чтобы рисковать, делая или говоря что-то глупое.

- Конечно, - улыбнулась Андромеда, ее глаза слегка блеснули, - эта встреча определит, позволит ли Натаниэль твоей девушке больше появляться с тобой на публике.

Гарри почувствовал, как на его щеках появляется легкий румянец. Честно говоря, впечатляло то, что на его лице был только небольшой румянец.

Он должен будет поблагодарить Селену, когда увидит ее в следующий раз.

Слегка нахмурившись, он изо всех сил старался сохранять спокойствие. Не годится, чтобы его тело реагировало как обычный подросток перед встречей с отцом одной из его подруг, особенно этой конкретной подруги.

Хотя Натаниэль Гринграсс не был тем, кого любой здравомыслящий человек назвал бы отцом-защитником (здравомыслящие люди назвали бы его абсолютной противоположностью отца-защитника), он был тем, кто не позволил бы своей дочери быть замеченной с человеком, с которого, по его мнению, он не мог бы извлечь выгоду.

Вот почему эта встреча была так важна. Это определит, позволит ли ему Натаниэль Гринграсс больше видеться с Дафной. Этот человек не был похож на других ведьм и волшебников, которых он встречал на Новогоднем празднике, овец, которые соглашались со всем, что он говорил, потому что он был "Мальчиком-Который-Выжил" и Наследником одного из Пяти Домов-Основателей, или потешались над ним, потому что чувствовали, что могут воспользоваться его возрастом и относительной неопытностью.

Эти люди были дураками. Ими легко манипулировать и использовать, если знать, как играть на их жадности. Ему было еще легче, потому что многие недооценивали его из-за возраста. Они чувствовали, что, поскольку он был ребенком, им нечего было бояться его.

Натаниэль Гринграсс не был дураком. Он не станет уступать из-за его славы, не станет недооценивать Гарри из-за его юного возраста или отсутствия настоящего политического опыта. Если Гарри хочет привлечь на свою сторону главу Дома Гринграссов или, по крайней мере, убедить этого человека позволить Дафне видеться с ним, он должен действовать очень осторожно и показать, что союз с ним принесет больше пользы, чем отказ от союза с ним.

- Она не моя девушка, - пробормотал Гарри чуть резче, чем намеревался. Андромеда хихикнула.

- Конечно, нет, - поправилась она, все еще улыбаясь с озорным блеском в глазах. Это очень напомнило Гарри взгляд Сириуса Блэка, который несколько раз навещал его до того, как они с родителями ушли в подполье, - она просто подруга, которую ты находишь чрезвычайно привлекательной.

- Да, точно, - кивнул Гарри, - она просто ... погоди, нет!

Гарри нахмурился еще сильнее, как и румянец на его щеках, когда до него дошло, что он говорит. Он не мог поверить, что попался на такой простой трюк.

- Я не нахожу ее привлекательной ... то есть да, я нахожу ее привлекательной, - сказал он и быстро добавил, - но это совсем не так! Ее физическая привлекательность - это то, что я признаю только с объективной точки зрения.

Андромеда подняла бровь.

- Объективная точка зрения?

- Да, - кивнул Гарри, - объективная точка зрения.

- Значит, ты хочешь сказать, что она тебя не привлекает?

Гарри натянуто кивнул.

- Именно это я тебе и говорю.

- Я чувствую ложь, - сказала Андромеда слегка певучим голосом. Гарри быстро отвел взгляд от женщины, не в силах смотреть ей в глаза. Он почувствовал, как его щеки снова запылали.

- Знаешь, ты совсем не помогаешь мне подготовиться к этой встрече тем, что говоришь, - немного раздраженно пробормотал Гарри.

- Извини, - извинилась Андромеда, хотя, судя по улыбке на ее лице и тону голоса, он не думал, что она говорит искренне, - я просто пытаюсь заставить тебя расслабиться. Я не хочу, чтобы твоя поза была слишком напряженной, она выдаст ему твою тревогу. Натаниэль - мастер читать эмоции, и он поймет, что ты нервничаешь, если не расслабишься. Помни, ты хочешь прийти к нему как уверенный наследник могущественной чистокровной семьи, а не как ребенок, беспокоящийся за своею подругу.

Гарри не знал, как ее поддразнивание по поводу его влечения к Дафне поможет ему расслабиться. Во всяком случае, это заставило его напрячься еще больше. И все же он не собирался ничего говорить, хотя бы потому, что просто не хотел ввязываться в бессмысленный спор из-за чего-то настолько несущественного, чтобы понять, помогает ли ему ее поддразнивание или нет.

- Хорошо, - Гарри также проигнорировал комментарий "ребенок", насколько мог, закрыв глаза и сделав несколько глубоких вдоха и выдоха. К сожалению, постоянно сохранять ясность ума было почти невыполнимой задачей. Иначе ему было бы гораздо легче сохранять самообладание.

Возможно, по мере продвижения в окклюменции он будет способен постоянно держать свой

ум свободным от отвлекающих факторов, но сейчас ему просто придется отдать должное тем навыкам в этом искусстве, которыми он обладал.

- Похоже, тебе пора идти, - сказала Андромеда, взглянув на маленькие часики на запястье.

Она опустилась ниже, положила обе руки ему на плечи и пристально посмотрела на него.

- Помни, что я тебе говорила, и все будет хорошо.

- Не волнуйся, - Гарри постарался одарить ее взглядом, которым мог обладать только человек с предельной уверенностью в себе. Не стоит никому показывать, как он нервничает, - я не собираюсь сейчас подводить свою подругу.

- Хорошо.

Наклонившись вперед, красивая бывшая представительница семьи Блэк запечатлела на его лбу легкий поцелуй. К счастью, она не использует губную помаду.

- Удачи, Гарри, - сказала ему Андромеда, протягивая ему маленький горшочек с летучим порошком.

- Спасибо, - Гарри схватил горсть летучего порошка и понял, что ему понадобится нечто большее, чем удача, чтобы завоевать Натаниэля Гринграсса. Он мог только надеяться, что его ум, слава и хитрость помогут ему пережить эту встречу. Его подруга рассчитывала на него.

http://tl.rulate.ru/book/47019/1318376

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь