Готовый перевод Harry Potter and the Gift of Memories/the Heir of Slytherin/the Ties that Bind / Гарри Поттер и Дар Воспоминаний/Наследник Слизерина/Связывающие Узы ✔️: Глава 101.

Выйдя из душа после долгой и напряженной тренировки, Гарри почувствовал себя совершенно расслабленным. Многие люди назвали бы его сумасшедшим из-за тренировок во время каникул, но его недавние спарринги с мастером Вэем показали, что ему нужно повысить свою подготовку, так как отсутствие спарринг-партнера в Хогвартсе отрицательно повлияло на его производительность. Ему нужно было как-то восполнить эту слабину.

Схватив полотенце, он вытерся, затем обернул его вокруг талии и вышел из ванной в коридор. В комнате для гостей не было собственной ванной комнаты, так что ему пришлось воспользоваться ванной через несколько дверей по коридору. Его это вполне устраивало, в этот час никто не просыпался.

Войдя в свою комнату, Гарри закрыл за собой дверь и направился к ящику, где хранил одежду, которую привез из Хогвартса.

Выбор был невелик: три пары джинсов, две из которых были черными, пара футболок, нижнее белье и носки. Пожав плечами, он схватил пару черных джинсов, темно-зеленую футболку, нижнее белье и пару белых носков и положил их на кровать.

Он снял полотенце и аккуратно сложил его. Он позже повесит его куда-нибудь, где оно сможет высохнуть, так как он использовал его только один раз после стирки. Затем он взял свои трусы.

Он уже собирался начать одеваться, когда дверь распахнулась и Лиза Крофт громко и весело приветствовала его.

- Счастливого Рождества, Гаррррриииаааааа!

Действуя с поспешностью человека, оказавшегося в неловком положении, Гарри нырнул на другую сторону кровати как раз в тот момент, когда Лиза закричала и снова захлопнула дверь.

Гарри почувствовал, как его щеки запылали, когда он понял, что его лучшая подруга только что увидела его в чем мать родила. Насколько это было неловко?

- Лиза!

- Мне очень жаль! Мне так жаль! Я не знала, что ты голый!

Пока Лиза бормотала извинения из-за двери, Гарри бросился одеваться. В то же время его лицо выглядело так, будто кто-то бросил на него Инсендио. Это, конечно, было потому, что его лучшая подруга, казалось, имела привычку упоминать, что она увидела его обнаженное состояние между каждым "прости", что делало это еще более унизительным.

Боже, как бы он хотел, чтобы у него сейчас не было эйдетической памяти. Как он должен смотреть на свою подругу после этого, когда каждый раз он вспоминал, как она видела его голым?

Закончив одеваться, Гарри несколько раз глубоко вздохнул и попытался привести мысли в порядок. Ему не следовало позволять этому волновать себя. Это ниже его достоинства - так смущаться из-за чего-то подобного.

Вздохнув, он открыл дверь.

- О Боже, мне так жаль, Гарри! Я не хотела заходить к тебе, когда ты голый! Я думала, ты уже одет! Я---

Гарри быстро прикрыл ей рот рукой, не давая больше ничего сказать.

- Все в порядке, - заверил Гарри девушку, как только понял, что она слушает, - на самом деле это была просто неприятная случайность. Я не злюсь. Давай просто ... давай просто забудем об этом и сделаем вид, что ничего не было. Хорошо?

Лиза, с лицом, похожим на освещенную неоновую вывеску, кивнула так выразительно, что стала похожа на одну из тех кукол-безделушек. Это было бы забавно, если бы он не был так смущен.

Он убрал руку от ее рта и попытался улыбнуться. Он не был уверен, что все получилось правильно.

Идти по коридору было невероятно неудобно. Они даже не могли смотреть друг на друга. Несколько раз, когда они это делали, оба ловили друг друга на том, что смотрят в другую сторону, вспыхивали ярким оттенком красного, а затем снова отводили взгляд. К тому времени, как они добрались до гостиной, их лица были самого яркого оттенка красного, который кто-либо когда-либо видел.

Пытаясь сосредоточиться на чем-то другом, кроме того, что его лучшая подруга видела его голым, Гарри бросил взгляд на гостиную. Она выглядела почти так же, как и всегда, за исключением дерева, которое стояло в стороне в углу комнаты. Украшенная сотнями огней и почти вдвое большим количеством украшений, Рождественская елка была очень красива и создавала теплое и уютное настроение.

Это очень мало помогло.

Вокруг елки Гарри насчитал две дюжины подарков. Он знал, что большинство из них предназначалось Лизе. Это не было чем-то, что действительно беспокоило его. Эти люди приняли его, но на самом деле они не были его семьей. То, что они вообще покупали ему подарки, когда его настоящая семья никогда не говорила ему даже "счастливого Рождества", было больше, чем он мог когда-либо просить.

Войдя, они увидели мистера Крофта, который сидел в кожаном кресле возле дивана и читал утреннюю газету. На кофейном столике перед ним стояла чашка дымящегося кофе. Увидев вошедших, он поднял глаза и нахмурился.

- Лиза, почему ты кричала?

- Ах... - молодая брюнетка попыталась заговорить, но она, как и Гарри, казалось, была не в состоянии сделать ничего, кроме как засветиться, как рождественская елка в нескольких футах от них.

- Она... э-э ... ну ... - Гарри несколько раз кашлянул в ладонь и снова попытался привести мысли в порядок. Это сработало не так хорошо, как обычно, но помогло. Немного, - давайте просто скажем, что она попала в неловкую ситуацию, и оставим все как есть, - мистер Крофт нахмурился. Он открыл было рот, чтобы заговорить, но его опередила жена, вошедшая из кухни.

- Завтрак готов. Дорогой, ты можешь -- ооо! Гарри, Лиза, я не знала, что вы уже здесь. Завтрак готов, поэтому я хочу, чтобы вы все сели за стол.

Завтрак в то утро был совсем не таким, как обычно. Обычно Гарри и Лиза обменивались шутками во время еды, или Лиза говорила что-то Гарри на ухо, а он просто кивал и соглашался со всем, что она говорила, но сегодня они молчали.

Мать Лизы, казалось, сразу это заметила.

- У вас двоих все в порядке? Вы ведете себя ужасно тихо.

- Мы в порядке, - быстро ответил Гарри, может быть, даже слишком быстро. Сидя рядом с ним, Лиза кивнула, еще раз изобразив куклу-безделушку.

- Правда? - спросила мисс Крофт, ни на секунду не поверив его словам. К счастью, пока она не стала развивать эту тему. Гарри знал эту женщину достаточно хорошо, чтобы понять, что она, скорее всего, просто выжидает, ожидая, когда он или Лиза - скорее всего, Лиза - ослабят бдительность, чтобы узнать, что произошло. Оставалось надеяться, что она не узнает об этом до тех пор, пока Гарри не уедет. Он не думал, что сможет вынести ее поддразнивания.

Гарри был рад, что к тому времени, как они начали открывать подарки, к ним вернулась хоть какая-то нормальность. Должно быть, именно мысль о подарках заставила Лизу вернуться в почти нормальное состояние, но он был не из тех, кто смотрит дареному коню в зубы, и просто благодарил то божество, которое, как он подозревал, присматривало за ним.

Многие подарки, которые Лиза получала от родителей, были обычными вещами, которые обычно получала девочка ее возраста: одежда, плакаты с ее любимыми поп-певцами, некоторые новые фильмы, и некоторые коллекционные куклы, которые ей почему-то нравились. С другой стороны, мать Лизы купила ему несколько книг, которые он еще не читал, и несколько фильмов о боевых искусствах с участием Брюса Ли или Джеки Чана.

- Это все? - спросила Лиза, оглядывая елку и слегка хмурясь. Гарри улыбнулся, он знал, что она ищет.

- Нет, - она повернулась к нему, когда он заговорил. Он заметил, что ее щеки слегка покраснели. По правде говоря, его тоже. Но он продолжил, прежде чем они потеряли самообладание и отвели взгляд, - это не все. Есть еще один подарок для тебя, но я хотел, чтобы ты открыла его последним. Подожди здесь.

Гарри вошел в свою комнату и схватил сверток, аккуратно завернутый в красно-зеленую оберточную бумагу. Когда он вернулся в гостиную, все смотрели на него: Лиза - с любопытством, мать - с мягкой улыбкой, отец - нахмурившись.

К этому времени он сумел взять себя в руки и, к счастью, не покраснел, когда посмотрел на Лизу и положил подарок ей на колени. Она с любопытством посмотрела на коробку, потом вопросительно посмотрела на него. Он улыбнулся.

- Ну, давай, открывай.

Лиза открыла коробку гораздо медленнее, чем остальные, предвкушение просматривалось на ее лице ясно, как день. Она хотела знать, что ее лучший друг подарил ей на этот раз. В прошлом году он нашел в антикварном магазине маленькую, прекрасно сделанную музыкальную шкатулку. Она все еще держала ее на столе и она играла почти каждый вечер с тех пор, как Гарри уехал в школу.

Когда она наконец открыла коробку и заглянула внутрь, ее глаза значительно расширились.

- Это ...

- Новое платье от принцессы Тиффани, на которое ты недавно смотрела, - закончил за нее Гарри. Она уставилась на него широко раскрытыми глазами. Сидя на диване, ее мать тоже широко раскрыла глаза, а отец смотрел на них в замешательстве.

- Гарри... я ... ..

Гарри улыбнулся безмолвию подруги.

- Почему бы тебе не примерить его, - предложил он. Лиза кивнула, все еще не в силах выразить себя должным образом, и быстро вышла из комнаты, чтобы примерить свой новый наряд.

- Гарри, - мать Лизы внимательно посмотрела на мальчика, - тебе действительно не нужно было покупать ей это платье. Это очень дорого.

- Я знаю, - ответил Гарри, слегка пожав плечами, - но я хотел этого. По правде говоря, я недавно узнал, что мои родители были невероятно богаты. Деньги, которые я положил на банковский счет в "HSBC Holdings", где работает мистер Крофт, не составляют и четвертой части того, чем я на самом деле владею, - это была даже не сотая часть того, чем он владел, - я подумал, что немного потратиться не повредит. И кроме того, - добавил он мягче, - Лиза - моя лучшая подруга. Я не знаю никого другого, на кого бы я предпочел потратить свои деньги.

Глаза миссис Крофт смягчились, и на губах появилась довольная улыбка. Она, казалось, искренне обрадовалась, услышав от него такие слова, вероятно, потому, что он никогда раньше не признавался в этом открыто. Тем временем мистер Крофт нахмурился так, что Гарри показалось, будто тот смотрит на него, как на жука, на которого можно наступить.

Через секунду Лиза вернулась в гостиную, одетая в платье принцессы. Гарри должен был признать, что более светлый оттенок красного прекрасно подчеркивал ее розовые щеки.

- Ну и что вы, ребята, думаете? - спросила Лиза, поворачиваясь к ним. Миссис Крофт легонько похлопала в ладоши, а мистер Крофт нахмурился еще сильнее.

- Ты прекрасно выглядишь, - похвалила дочь мать Лизы. Лиза просияла улыбкой, затем повернулась к Гарри.

- Ты думаешь, я хорошо выгляжу в этом, Гарри? - спросила она, и ее щеки слегка потемнели. Гарри улыбнулся.

- Ты прекрасно выглядишь, - с улыбкой похвалил он, - прямо как настоящая принцесса.

Присутствующая краснота вскоре распространилась на остальную часть ее лица и вниз по шее. Она наклонила голову и посмотрела себе под ноги.

- Ты... ты действительно так думаешь? - тихо спросила она. Гарри закатил глаза.

- Да.

- Ага, - призналась она, протягивая левую руку, чтобы взять ее за правую и медленно потереть, - просто ... ты никогда раньше не говорил ничего подобного.

Гарри закрыл глаза и медленно выдохнул. Она была права. Он знал, что она права. По правде говоря, Гарри никогда не делал Лизе комплиментов. Это было первое.

Насколько это было ужасно? За пять лет их знакомства он ни разу не сделал ей настоящего комплимента. Лиза никогда не жаловалась. Она понимала, что именно таков Гарри, и, казалось, никогда не беспокоилась об этом, но теперь, когда Гарри думал в этих терминах, он не мог не чувствовать себя ужасно.

- Да, ты права.

- Гарри? - Лиза моргнула, когда Гарри встал и подошел к ней. Она покраснела, когда он положил обе руки ей на плечи и посмотрел в глаза.

- Ты, - начал он таким серьезным тоном, что даже мистер Крофт удивился, - одна из самых красивых девушек, которых я знаю. Это платье только усиливает то, чем ты уже обладаешь.

Лиза покраснела, и в то же время в уголках ее глаз появились маленькие слезинки. Брюнетка уткнулась лицом в грудь Гарри и крепко обняла его, и Гарри ответил ей взаимностью.

- Спасибо, - пробормотала Лиза, ее голос был слегка приглушен его рубашкой.

- Не нужно благодарить меня за то, что я констатирую очевидное, - сказал он, заставив ее хихикнуть. Он улыбнулся, когда девушка прижалась к нему со счастливым вздохом, довольная тем, что он был причиной ее счастья.

Нежный момент между двумя друзьями был грубо прерван вспышкой фотоаппарата и воркованием миссис Крофт, а также скрежетом зубов мистера Крофта.

- О, разве это не восхитительно!

- Мама!

http://tl.rulate.ru/book/47019/1230361

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь