Готовый перевод Harry Potter and the Gift of Memories/the Heir of Slytherin/the Ties that Bind / Гарри Поттер и Дар Воспоминаний/Наследник Слизерина/Связывающие Узы ✔️: Глава 57.

Трейси несколько раз моргнула при виде огромного словаря, который он только что использовал. В то время как девушка не была глупой ни при каком напряжении воображения, мало кто из людей, которых она знала, использовал такие сложные слова. Гарри просто нравилось произносить большие, сложные многосложные слова, потому что это делало его голос более умным. Через пару секунд она снова кивнула ему.

- Ну, - Гарри наклонился и приложил ладонь ко рту, как будто собирался поделиться каким-то великим секретом. Трейси, страстно желая узнать, как он может снова и снова вытаскивать себя из неприятностей простыми словами, наклонилась, чтобы услышать его мудрые слова.

Гарри улыбнулся, когда его рот остановился рядом с ее ухом. Остальные тоже наклонились, надеясь узнать его секрет.

- Это секрет.

Трейси зашипела, замахиваясь на него. Гарри усмехнулся, откинулся назад и потер плечо, которое она шлепнула.

- Знаешь, это действительно больно, - сказал Гарри с легкой усмешкой, - так вот как ты выражаешь свою признательность после всей той помощи, которую я оказал тебе в твоей классной работе? - он жалобно застонал и подмигнул остальным, - не знаю, смогу ли я продолжать помогать такой жестокой и непослушной девушке.

- Ты вроде как заслужил это, Гарри, - сообщила ему Ханна, заговорив прежде, чем Трейси смогла это сделать. Упомянутая девушка фыркнула на Гарри, но решила позволить блондинке с косичкой говорить за нее. Она была ближе всех к этой паре и она слышала его слова гораздо отчетливее, чем другие, и должна была признать, что была разочарована тем, что не узнала, как он может быть таким убедительным, - мне и самой хочется тебя ударить.

- Но ты ведь не сделаешь этого, правда, Ханна? - спросил Гарри с легкой мольбой в глазах. Ханна слегка покраснела, и Гарри продолжил: - ты ведь не похожа на ту жестокую девчонку вон там, правда? - продолжал он, указывая на Трейси.

- Эй!

- Конечно, нет, - сказала Ханна, на секунду отвернувшись от Гарри, - но это не значит, что я не разочарована. И хотя я бы не ударила тебя, но я бы и не помешала Трейси ударить тебя.

Гарри постарался изо всех сил надуть губы на слова Ханны. К сожалению, он никогда раньше не практиковал такого, поэтому его лицо выглядело скорее комично, чем мило, и заставляло друзей смеяться над ним. Пыхтя, Гарри с трудом сдерживал улыбку, видя, как хорошо работает его план объединения.

Переход от стереотипного мышления домов к единой группе друзей из разных слоев общества не был гладким; все еще существовали случайные проблемы, но все шло гораздо более гладко, чем он первоначально ожидал. На самом деле, единственные проблемы, которые возникли, были, когда Блейз и Трейси появились, чтобы учиться с ними в ту первую субботу.

На самом деле, не было ничего, что они сделали неправильно, Трейси немного нервничала, сидя с кучей людей из других домов. Без сомнения, многие старшие ученики ее дома рассказывали им о том, как другие дома ненавидели и не доверяли людям в Слизерине просто за то, что они были в доме змей, и это дало ей страх открыться людям не из ее дома. Именно из-за этого она вела себя не наилучшим образом.

Нет, проблема исходила не от двух слизеринцев, а от всех остальных. Это было очень неприятное обстоятельство, но факт оставался фактом: тот, кто сообщил Трейси о недоверии, которое три других дома питали к Слизерину, был прав. Никто не доверял дому змей. Все первые курсы в трех других домах говорили о том, как ненадежны слизеринцы, и предупреждали, чтобы они остерегались их. Это привело к тому, что другие его друзья стали тихими и напряженными, когда появились Блейз и Трейси.

Но Гарри это не остановило. В попытке преодолеть разрыв, отделяющий Слизерин от остальных трех факультетов, он провел большую часть этого учебного занятия, разговаривая с Блейзом и Трейси. Он помогал им с домашним заданием, говорил с ними об их интересах и увлечениях и делал все возможное, чтобы они не только чувствовали себя комфортно, но и чтобы другие знали, что он им доверяет.

Доверие было здесь главным вопросом. Никто не доверял никому из Слизерина из-за нечестивых слухов о том, что Слизерин производит темных волшебников. Гарри снова пришлось проклинать этого проклятого дурака, Волдеморта, за то, что он разрушил некогда благородный дом своими безумными идеалами и идиотизмом. Пятно, вызванное действиями самого последнего Темного Лорда, даже заставило людей забыть, что сам Мерлин, человек, известный не только как самый могущественный волшебник в мире, но и как самый дружелюбный маггловский волшебник в истории, был в Слизерине. Если бы Волдеморт уже не был мертв, Гарри безжалостно раздавил бы этого человека за то, что он сделал его цели намного более трудными.

Несмотря на небольшие трудности, которые пришли с двумя слизеринцами, присоединившимися к их учебной группе, другие в конце концов преодолели свои разногласия, и теперь Трейси и Блейз были такой же частью группы, как Сьюзен и Ханна.

Теперь у него были друзья во всех четырех домах, и как только люди начнут видеть, что соперничество некоторых домов друг с другом (Слизерин и Гриффиндор) может быть преодолено, он сможет расширить свое влияние в каждом доме с большей легкостью.

- А как же ты, Сьюзен? - Гарри обратил свое внимание на рыжеволосую девушку, которая, оказавшись в центре внимания, издала "Эээ!", а ее щеки приобрели светло-розовый оттенок. Это было даже лучше, чем то, как все ее лицо краснело всякий раз, когда он обращался к ней, - ты ведь не разочарована во мне, правда?

- А, хм... - Сьюзен, казалось, изо всех сил пыталась найти правильные слова, чтобы сказать ему, и красный цвет на ее лице начал постепенно темнеть, чем дольше другие за ее столом смотрели на нее. К тому времени, когда она наконец заговорила, она выглядела так, словно хотела исчезнуть под своей одеждой, - нет!

- Спасибо, Сью, - сказал Гарри, полностью игнорируя то, как его рыжеволосая подруга покраснела от прозвища, которое он ей дал. Он повернулся, чтобы посмотреть на Трейси и Ханну, - вот видите, почему вы двое не можете быть более великодушными и милыми, как она?

В то время как лицо Сьюзен начало светиться, как красная звезда, Трейси пошутила: - потому что, если бы все были похожи на Сьюзен, этот мир был бы очень скучным местом. - поняв, что ее слова могут быть истолкованы как оскорбление, брюнетка быстро повернулась к застенчивой девушке и сказала: - просто мир нуждается в большем... большем...

- Разнообразии? - спросила Лайза, увидев, что Трейси пытается подобрать нужное слово.

- Да, именно так! - Трейси щелкнула пальцами, и ее лицо приняло выражение "эврика!", - мир нуждается в большем разнообразии, иначе он очень быстро наскучит.

- Какой красноречивый оратор, - поддразнил Гарри девушку за то, что она потребовала, чтобы кто-то другой придумал для нее слово, - ты когда-нибудь думала о том, чтобы стать политиком?

Пока Трейси фыркала на него с притворным негодованием, Блейз бросил на него расчетливый взгляд.

- Я думаю, что единственный, кто хочет стать политиком - это ты. - Гарри посмотрел на Блейза и послал мальчику широкую улыбку.

- Я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.

- Верно, - протянул Блейз с веселой ухмылкой.

- Только не для того, чтобы испортить своим ребятам праздник или что-то в этом роде, - прервал его Невилл, заговорив впервые с тех пор, как они начали подшучивать друг над другом, - но я думаю, что ты захочешь уйти, Гарри, а то опоздаешь.

Гарри несколько секунд моргал, глядя на Невилла, прежде чем выглянуть в ближайшее окно. Там, где солнце когда-то стояло низко над горизонтом, теперь оно поднялось так высоко, что он больше не мог видеть его со своего места у окна.

Широко раскрыв глаза от ужаса, Гарри взмахнул палочкой и произнес заклинание. Светящиеся цифры выстроились в воздухе, показывая ему, что уже почти десять часов.

- Черт возьми! - прошипел Гарри, впервые за долгое время выругавшись. Он быстро схватил свою сумку, набитую записями, которые он написал, чтобы помочь своим друзьям, и бросил ее через плечо. Его торопливое и неразборчивое "извините!" было едва слышно, а тем более понято его друзьями, когда он выскочил из библиотеки, к большому гневу мадам Пинс.

- Ну, - начала Трейси, уставившись на место, которое только что освободил ее новый друг, моргая, - по крайней мере, теперь мы знаем, что мистер Совершенство не так уж и совершенен.

Ее слова вызвали еще один взрыв хихиканья у остальных. Никто из них не стал бы отрицать, что было забавно наблюдать, как обычно спокойный и сдержанный Гарри Поттер в панике выскакивает за дверь, словно одержимый.

Блейз довольно красиво подвел итог своим мыслям.

- Это определенно хороший материал для шантажа, если он нам когда-нибудь понадобится.

Трейси послала ему веселый взгляд, в то время как остальные моргали, задаваясь вопросом, действительно ли он предлагает шантажировать своего друга или просто шутит.

- Боже, как это по-слизерински с твоей стороны, Блейз.

Блейз ухмыльнулся.

- Я стараюсь.

http://tl.rulate.ru/book/47019/1198526

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь