Готовый перевод Harry Potter and the Gift of Memories/the Heir of Slytherin/the Ties that Bind / Гарри Поттер и Дар Воспоминаний/Наследник Слизерина/Связывающие Узы ✔️: Глава 26.

Гарри опустился на колени рядом с девушкой и начал осторожно ее трясти.

- Лиза, пора вставать. - несмотря на все его попытки, прошло некоторое время, прежде чем его подруга начала шевелиться. Лиза всегда спала очень крепко. Ее мать однажды пошутила, что мир может прийти к концу, и она, вероятно, проспит его.

- Мммммгггг... - Лиза издала долгий, протяжный стон, когда ее глаза начали мутно открываться. Она была вынуждена закрыть их почти сразу же, как открыла, потому что свет падал ей на лицо.

- Кто-нибудь может выключить свет? - спросила она хриплым от усталости и сонливости голосом.

- К сожалению, свет, о котором ты говоришь, - это солнце, - сообщил Гарри девушке.

- Который, кстати, невозможно отключить.

Лиза просто застонала еще немного, повернулась на бок и попыталась снова заснуть. Гарри нахмурился, поняв, что его подруга будет упрямиться этим утром, и решил, что нужно принять более решительные меры, чтобы разбудить ее. Протянув руку, он схватил ее за бок и легонько ущипнул.

Это действие вызвало громкий визг Лизы, которая резко села и отпрянула от Гарри. Она потерла то место, где Гарри ущипнул ее, пристально глядя на мальчика, который мог только наблюдать за ней с удивлением.

- Завтрак почти готов, - сказал он без предисловий.

- Твоя мама попросила меня разбудить тебя.

- Тебе обязательно было меня щипать? - Проворчала Лиза.

- Наверное, я мог бы найти другой способ разбудить тебя, - признался Гарри, пожав плечами.

- Но это был самый разумный способ. - Лиза бросила на него свирепый взгляд. Гарри ответил на ее взгляд такой ослепительной улыбкой, что она должна была быть фальшивой. Через мгновение его друг заворчал о ни на что не годных лучших друзьях, заставив его усмехнуться.

- Ты уже разбудил мою дочь, Гарри? - Спросила Анастасия, высунув голову из кухонной двери.

- Мне показалось, что она визжит.

- Я вовсе не визжала! - Сказала Лиза с раздражением, когда ее щеки слегка покраснели.

- Да, она уже проснулась, - сказал Гарри матери своей лучшей подруге. Встав, он протянул руку Лизе, которая после нескольких секунд пристального взгляда взяла протянутую руку и позволила ему поднять ее.

Они вошли в столовую и увидели, что миссис Крофт уже поставила на стол всю еду. Они оба уселись на отведенные им места, Гарри - во главе стола слева, а Лиза - рядом с ним.

- Не стоит церемониться, вы двое, - сказала миссис Крофт, обходя стойку, отделявшую столовую от кухни, с кувшином апельсинового сока в руке. Она наполнила их бокалы свежеприготовленным напитком и улыбнулась им.

- Кушайте.

Не нуждаясь в повторении дважды, Лиза быстро схватила большую ложку, застрявшую в миске с яйцами, и подала себе. Гарри покачал головой в ответ на энтузиазм своей подруге и решил немного помочь ей, положив несколько кусочков бекона и порцию картофельных оладий на ее тарелку. Закончив, он положил себе гораздо большую порцию еды, и Лиза, в свою очередь, покачала головой.

- Не понимаю, как ты можешь есть так много, - пробормотала она, бросив на его тарелку злобный взгляд.

- Особенно когда ты такой маленький.

- Я выше тебя, - проворчал Гарри. Это правда, что технически он был худым. Хотя его тело было покрыто слоями мышц, которые действительно не имели права существовать на таком молодом человеке, они никогда не будут очень большими. Он просто не был так устроен.

- Кроме того, со всеми упражнениями, которые я делаю, а также с моими боевыми искусствами и футболом, я сжигаю много энергии. Мне нужно больше еды, чем тебе, чтобы поддерживать свое тело. - Он считал, что есть еще одна причина, по которой ему нужно есть больше. Но это было что-то вроде непроверенной теории, и определенно не то, что он мог бы рассказать Лизе или ее родителям, даже если бы ему удалось найти достаточно доказательств в ее поддержку.

- Хорошо, хорошо. - Лиза закатила глаза, взяла вилку, полную яиц, и положила ее в рот, тщательно пережевывая, прежде чем проглотить.

- А что, по-твоему, я делаю, когда хожу на уроки танцев? Сижу там, как лимон, и смотрю, как все танцуют?

- Ты меньше меня, - возразил Гарри, - гораздо меньше. И я не говорил, что ты ленивая. К тому же я мужчина. Вообще говоря, мужское тело нуждается в большем количестве пищи, чем женское. Теория такова...

- Мне не нужно слушать твою болтовню, - прервала его Лиза, заставив Гарри равнодушно пожать плечами.

- Тогда тебе не следовало ничего говорить. - Лиза хмыкнула, но ничего не ответила, полностью погрузившись в еду. В подобном подшучивании не было ничего нового. Чаще всего они с Лизой обменивались колкостями, когда не были поглощены тем, что доставляло им обоим удовольствие. Однако это редко случалось.

Гарри, конечно же, знал, зачем она это делает, и не мог на нее сердиться. Он чувствовал то же самое, что и она. И когда она замолчала, он заговорил на другую тему, заставляя ее говорить еще, пока они ели.

Миссис Крофт, сидевшая на другом конце стола, наблюдала за ними с грустной улыбкой.

Перебранка между ними была прервана, когда дверь в столовую отворилась и вошел мистер Крофт.

Дэниел Андерсон Крофт был высоким мужчиной, намного выше большинства людей, с которыми Гарри сталкивался. Его темные волосы цвета воронова крыла с проседью были подстрижены чуть ниже подбородка и зачесаны назад, придавая ему стильный, но профессиональный вид. Как и его волосы, его глаза были очень темными. Они были карими, но казались почти черными.

Он также был в хорошей форме для мужчины сорока лет, с телосложением, которое, хотя и не было спортивным, было, по крайней мере, подтянутым. Несмотря на свой возраст, он выглядел довольно молодо. Единственными признаками того, что он поднялся в годах, были выдающиеся седые волосы и небольшие возрастные морщинки вокруг рта и глаз.

- Энн, Лиза... Гарри, - поздоровался он, входя в комнату и поправляя галстук на своем деловом костюме. Гарри не упустил колебания в тоне мужчины, когда тот приветствовал его. Он прекрасно понимал, что мистер Крофт не одобряет их с Лизой близости, и это было заметно. Единственная причина, по которой он ничего не сказал против Гарри, заключалась в том, что и Лиза, и его жена рассердились бы на него, если бы он это сделал.

Дэниел Крофт был довольно известным бизнесменом, менеджером в "HSBC Holdings", и был очень успешным, когда дело доходило до инвестирования денег на фондовом рынке. На самом деле именно благодаря тому, что он подслушал разговор мистера Крофта с женой о некоторых его инвестициях, Гарри заинтересовался тем, как правильно инвестировать свои деньги в первую очередь - хотя до сих пор у него никогда не было достаточно денег, чтобы инвестировать. Он был деловым человеком до мозга костей и, по мнению Гарри, не очень хорошим отцом.

Это не означало, что Гарри считал этого человека равнодушным к своей дочери или что он был плохим человеком. Просто он больше сосредоточился на работе, чем на семье. Несколько раз он обращал внимание на Лизу, когда у них возникало... расхождение во мнениях, что случалось довольно часто, как мог засвидетельствовать Гарри.

Только во время ужина мистер Крофт вел себя с Лизой по-отечески, и Гарри был почти уверен, что миссис Крофт была главной причиной этого. Эта женщина могла быть очень убедительной, когда хотела.

- Уже на работу, дорогой? - спросила миссис Крофт, слегка надув губки и глядя, как мужчина достает из тостера чашку кофе и кусочек тоста. Это была такая же традиция, как и ее и Гарри моменты "Зови меня мамой".

- И я прошла через все эти хлопоты, готовя обильный завтрак, чтобы проводить Гарри до того, как он отправится в ту школу-интернат.

- Извини, - ответил Дэниел, хотя Гарри уже знал, что это не так. Если он что-то и чувствует, то, скорее всего, облегчение, что Гарри уезжает.

Рядом с ним Лиза напряглась при упоминании школы Гарри. Сейчас он изо всех сил старался не обращать на это внимания, зная, что разговор об этом только ухудшит нынешнюю ситуацию.

Хозяин дома посмотрел на него и склонил голову.

- Удачи тебе в твоей новой школе.

Ну, по крайней мере, это было искреннее заявление. По крайней мере, Гарри мог рассчитывать на то, что, хотя мистеру Крофту и не нравилось, насколько Гарри был близок с Лизой, он, по крайней мере, уважал его за ум и напористость.

- Спасибо, - ответил Гарри, когда отец Лизы поцеловал жену в щеку, прежде чем уйти.

Завтрак закончился довольно быстро, и вскоре Гарри обнаружил, что стоит перед дверью, в то время как Лиза и ее мать стояли перед ним.

- Ты уверен, что не хочешь, чтобы я отвезла тебя к твоим родственникам, Гарри? - спросила миссис Крофт. Гарри покачал головой.

- Все в порядке, - сказал он, - мне нужно быть на вокзале до десяти, а сейчас только половина девятого.

Миссис Крофт вздохнула, но спорить не стала.

- Очень хорошо. Я знаю, что тебе нравится твоя независимость, когда речь заходит о таких вещах. - Она наклонилась и крепко обняла Гарри, который через мгновение ответил ей тем же.

- Удачи тебе в школе. Мы будем скучать по тебе здесь.

- Взаимно,- тихо ответил Гарри.

Когда она отпустила его и отошла назад, Лиза подошла к нему и остановилась, едва не дотронувшись до него. Она прикусила нижнюю губу, и Гарри уже видел слезы, едва сдерживаемые в ее глазах.

Он знал, что это будет тяжело для нее. Лиза была его лучшей подругой в течение многих лет; они делали практически все вместе. Ну, почти все, и мысль о том, что его не будет рядом в течение длительного периода времени, несомненно, ранила ее.

Внезапно Гарри уже не был так уверен, что идти в Хогвартс - хорошая идея. На мгновение у него возникло искушение забыть об обучении магии, если это убережет единственного человека, с которым он когда-либо был близок, от такой грусти. Просто глядя на девушку, которая пыталась не заплакать, он чувствовал, что кто-то пытается вырвать его сердце из груди.

Однако это чувство длилось лишь мгновение, прежде чем он укрепил свою решимость. Он должен был это сделать. Не только потому, что он был волшебником, но и из-за своих родителей. Они так много говорили о Хогвартсе, когда он был моложе, о том, как это удивительно. Радость в их голосах была неоспорима, когда они с любовью рассказывали о том времени, когда учились в школе чародейства и волшебства. Гарри хотел пойти по их стопам, чтобы они гордились им, став величайшим, самым могущественным волшебником во всем мире. Он не сможет этого сделать, если останется здесь.

В редком проявлении открытой привязанности Гарри шагнул вперед и положил начало их объятиям. Хотя он никогда не отказывал девушке в физической привязанности - более того, он, вероятно, позволял ей быть с ним более физически близкой, чем это было подобает детям их возраста, - он редко инициировал подобные случаи. Он соглашался с ней, потому что она так много для него значила, но именно Лиза всегда устанавливала между ними контакт.

Если она и была удивлена этим контактом, то не подала виду. Она ответила ему яростным объятием, крепко обхватив руками его торс и уткнувшись лицом в изгиб его шеи, в то время как одна его рука медленно гладила ее волосы, а другая лежала на спине.

- Обещаешь, что напишешь мне? - она прохрипела, и Гарри почувствовал, как несколько слезинок упало на его обнаженную шею. На мгновение он ощутил острое чувство вины, грозившее захлестнуть его, но оно все же овладел им.

Он также сумел справиться с подозрительной влагой, скопившейся в его глазах. Он не позволит себе проявить слабость, расплакавшись. Особенно когда его друг нуждался в том, чтобы он был сильным.

- Обещаю, - прошептал он. На самом деле он потратил довольно много времени, чтобы убедиться, что можно будет отправлять ей письма. Он не мог послать к ней Хедвигу. Хотя это не было полным нарушением закона или угрозой секретности магии, это вызвало бы много нежелательных вопросов, которые будут заданы.

К счастью, существовал способ отправлять письма немагическим людям через волшебную почту. Гарри не знал, что за этим стоит, но знал, что у них есть способ передавать письма на обычную почту, используя какую-то магию. Хотя в какой-то момент было бы интересно учиться, в тот момент единственное, что его действительно заботило, - это то, что это означало, что он мог отправить письмо Лизе.

- Ежедневно.

Он усмехнулся, хотя в его смехе не было ни капли юмора.

- Я посмотрю, что можно сделать.

Гарри почувствовал, как она кивнула ему в шею. Некоторое время никто не произносил ни слова, и единственным звуком было тихое сопение девушки в его руках.

- Я буду скучать по тебе.

Гарри крепче обнял девушку, которая была ему сестрой во всем, кроме крови. Почему все оказалось намного сложнее, чем он думал?

- И я по тебе.

Он осторожно ослабил хватку на девушке, его руки легли ей на плечи. Он слегка оттолкнул ее, заставляя отпустить. Слегка улыбнувшись девушке, Гарри осторожно вытер несколько слезинок, упавших с ее глаз.

- Постарайся не впадать в депрессию, ладно? - сказал он, пытаясь улыбнуться ей, но не почувствовал этого.

- Я знаю, кажется что это долго, но это не навсегда. У меня все еще будут каникулы на Рождество, тогда и увидимся.

- Похоже, это будет продолжаться вечно, - пробормотала Лиза, и Гарри неловко отвел взгляд. Ему хотелось, чтобы она почувствовала себя лучше, хотелось сказать или сделать что-нибудь, чтобы убедить ее, что все будет хорошо. Что он может забрать всю боль, которую она чувствовала, но он не мог придумать ничего, что могло бы помочь в подобной ситуации.

Потому что даже при всем знании, которое получил Гарри, были некоторые вещи, которые вы просто не могли узнать из книги.

Потому что иногда единственный способ научиться - это получить опыт из первых рук.

И к несчастью для Гарри, это была одна из тех ситуаций, в которых он никогда не был раньше, и поэтому все, что он мог сделать, это надеяться, что со временем все наладится.

http://tl.rulate.ru/book/47019/1163858

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Довольно мило
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь