Готовый перевод Harry Potter and the Gift of Memories/the Heir of Slytherin/the Ties that Bind / Гарри Поттер и Дар Воспоминаний/Наследник Слизерина/Связывающие Узы ✔️: Глава 16.

То, что он увидел, не просто встревожило его. Это его разозлило. Эта книга, очевидно, была рассказом о том, как он путешествовал по Ирландии. Ему даже не нужно было читать больше первой страницы, чтобы понять, что книга была о том, как он якобы победил эту "Банши", и не нужно было большого скачка в логике, чтобы понять, что все остальные книги были о подобных приключениях, которые он якобы имел. Гарри не знал, действительно ли люди, написавшие это письмо, думали, что он совершил эти вещи, но одно он знал точно: это вопиющее использование его имени, даже не получив его разрешения, вызвало в его душе бурю черной ярости.

Книжная полка задрожала. Осознав, что он вот-вот сорвется, Гарри закрыл глаза и начал опустошать свой разум. Ему не следовало взрывать полки с книгами в припадке ярости. Мало того, что это вызовет вопросы - и, скорее всего, его выгонят из магазина - и ему не нужно было привлекать к себе такое внимание.

Он сосредоточился на своем дыхании, представляя свой разум как пустое пространство, пустоту белого цвета. Он вдохнул через нос, задержал дыхание на пять секунд, затем выдохнул через рот. Процесс повторился несколько раз, прежде чем он почувствовал себя достаточно спокойно. Это все еще не мешало ему смотреть на книги, как только он открывал глаза, по крайней мере, он мог думать, не желая разнести книги в пух и прах.

Не колеблясь, он схватил по экземпляру каждой книги с полки и положил в корзину. Когда он положил последнюю книгу, "Гарри Поттер и странствующий Вампир", в корзину, он понял еще одну проблему. Его корзина становилась слишком тяжелой, чтобы нести ее, и это даже не учитывая того, как он тащил за собой свой новый чемодан. Такими темпами он не сможет получить и половины нужных ему книг.

Однако ему потребовалось всего мгновение, чтобы придумать выход из этого затруднительного положения, и как только он это сделал, Гарри направился к одному из людей, которые выглядели так, как будто они там работали: молодой женщине, которой, как предположил Гарри, было около двадцати лет. Она была довольно привлекательна, с темно-черными волосами, собранными в пучок, и несколькими выбившимися прядями, обрамляющими лицо в форме сердца. Зеленые глаза были дополнены зеленым одеянием, которое она носила. Причина, по которой он мог сказать, что она там работает, заключалась в том, что она носила фартук с завитушками и кляксами, написанными на нем золотыми буквами.

Гарри подошел к девушке сзади и похлопал ее по плечу. Несмотря на то, что она была выше среднего роста для ребенка его возраста, эта девушка была на голову и плечо выше его, и когда она обернулась, молодая женщина удивленно моргнула, прежде чем наклонить голову, чтобы посмотреть на него. Одарив работницу очаровательной улыбкой, он сказал: - я тут подумал, а не могли бы вы мне кое в чем помочь?

Девушка улыбнулась ему в ответ одной из своих улыбок.

- Конечно, какая вам нужна помощь?

- Я собирал кое-какие книги, которые, как мне показалось, выглядели интересными и могли бы помочь мне узнать больше о волшебном мире, - начал Гарри свое объяснение без дальнейших подсказок.

- Видите ли, я вырос в маггловской семье, поэтому мало что знаю о волшебном мире и надеялась узнать как можно больше, прежде чем отправиться в Хогвартс.

- Значит, вы первокурсник? - спросила девушка, удивленно моргая. Она еще раз оглядела его с головы до ног. Он заметил, что она посмотрела на его бандану, которая, как он знал, казалась неуместной, но проигнорировал это, так как она не задавала ему никаких вопросов об этом.

- Я думала, что вы уже второй или третий год, учитывая ваш рост.

- Ну, я немного высоковат для своего возраста, - признался Гарри, пожав плечами, прежде чем продолжить свою просьбу.

- Во всяком случае, пока я собирал книги, я понял, что моя корзина становится слишком тяжелой для меня, и с такой скоростью я не смогу купить все книги, которые я хочу. Мне было интересно, не знаете ли вы чего-нибудь, что могло бы помочь мне с этой проблемой и, возможно, ответить на несколько вопросов, чтобы я мог узнать, какие книги мне все еще нужны.

- Я думаю, что смогу это сделать, - сказала девушка. Затем она посмотрела на большой сундук, который он тащил за собой.

- Первое, что нам нужно сделать, это избавиться от этого сундука. Вы не сможете унести все книги, если будете слишком занят тасканием этой штуки.

Гарри нахмурился.

- И куда же мне его деть?

- Почему бы тебе не отдать его профессору, чтобы он мог за ним присмотреть?

- Вообще-то я здесь один, - поправил Гарри. Увидев удивление на ее лице, он поспешно добавил: - человек, с которым я живу, моя тетя, знает о магии, поэтому я думаю, что они чувствовали, что мне не нужен профессор, направляющий меня. Просто из-за того, что она маггл, я не смог взять ее с собой в Косой переулок. - Гарри честно не был уверен, возможно ли для маггла войти в Дырявый котел или нет. Дядя Вернон даже не видел его, поэтому решил, что так оно и есть. Он только надеялся, что был прав.

- О, - девушка слегка нахмурилась, прежде чем пожать плечами.

- Думаю, в этом есть какой-то смысл. Я не знаю, потому что я сама полукровка, и оба моих родителя были волшебниками. Моя мама магглорожденная.

- Я тоже, - с улыбкой сказал Гарри, прежде чем нахмуриться.

- Так что насчет сундука...

- Мы пока просто поставим его за прилавок, - сказала девушка. Она вытащила из складок своей мантии что-то похожее на волшебную палочку, и Гарри увидел, как она сделала движение "свист и щелчок".

- Вингардиум Левиоза.

- Это одно из заклинаний, которые мы изучаем в Хогвартсе? - С любопытством спросил Гарри. Это было в основном похоже на его магию левитации, только с палочкой вместо этого.

- Да, это так, - девушка посмотрела на него немного смущенно. Гарри предположил, что это потому, что он сказал ей, что вырос в магглах, но не был удивлен или испуган, увидев, что она использует магию. С другой стороны, это могло быть что-то совсем другое, хотя он сомневался в этом.

- На самом деле это заклинание первого года, заклинание левитации.

- Здорово,- сказал Гарри, с любопытством разглядывая заклинание. Он взглянул на палочку девушки и заметил, что она направлена на сундук. Значит ли это, что для поддержания заклинания она всё время должна целиться в него? Или, возможно, она использовала свою палочку, чтобы указать, куда пошло заклинание. Насколько интересно. Хотя поначалу это выглядело немного ограниченно, Гарри понимал, как это может быть полезно. Он мог только контролировать, куда перемещаются объекты, которые левитировали, давая им заданное направление или давая им путь, чтобы они следовали ему. Это было одной из причин, почему он заставил их вращаться вокруг своей головы. Он мог заставить их двигаться только по кругу или прямо в одну сторону. Изменение направления или оживление чего-то требовало от него большего контроля и большей магии, что делало его еще более трудным.

Девушка странно посмотрела на него, но быстро стряхнула с себя все мысли и повела его вниз к стойке, где поставила его чемодан. Затем Гарри рассказал девушке, что он ищет в книгах, которые ему нужны, пока они вдвоем бродили по книжному магазину, собирая книги.

В конце концов, Гарри получил большое количество книг по законам волшебства, в том числе, но не ограничиваясь темными искусствами: юридический компаньон, – юридический компендиум, юридическое руководство по правильному использованию магии, магические проступки в современном праве, магическая моральная перспектива, непростительные проклятия и их юридические угрызения совести. Он надеялся, что эти книги помогут ему не только узнать, что такое законы, но и найти юридические лазейки, чтобы использовать их в случае необходимости.

Он был немного разочарован, узнав, что в волшебном мире нет книг по этикету и тому, как следует вести себя на официальных мероприятиях. Когда он спросил, девушка, протягивая ему руку, сказала:

- Извините, но, насколько я знаю, нет никаких книг о таких вещах. Из того, что я понимаю, изучение этикета и всего остального происходит из уст в уста. Однако у нас есть книга о волшебных традициях. - Этот конкретный разговор закончился тем, что она дала ему книгу о традициях волшебства. Он только надеялся, что этого будет достаточно, пока он не найдет кого-то, кто мог бы научить его, как действовать в волшебном обществе.

Книги по праву и традиции были не единственными книгами, которые он купил в тот день. Он также получил больше книг по предметам, преподаваемым в Хогвартсе, таким как гербология, заклинания, защита от темных искусств, зелья и трансфигурация, которые Гарри узнал от симпатичной девушке, которая помогала ему. Он также купил несколько книг по предметам, которые не преподавались в Хогвартсе, такие предметы, как защитные и наступательные заклинания, дуэли, общие книги заклинаний, алхимия, гоблины и несколько книг по теории магии. В общем и целом Гарри чувствовал, что он неплохо затарился.

- Я не совсем понимаю, как вы планируете разместить все это в своем сундуке, - полушутя сказал продавец, когда они закончили свою экскурсию за книгами, которые он искал. Конечно, она наполовину шутила, потому что Гарри просто не смог бы вместить все эти книги в обычный сундук.

- Родители оставили мне кучу денег, - пожал плечами Гарри.

- В итоге я купил специальный сундук для хранения книг и других вещей, которые, как мне казалось, мне понадобятся.

- О...- девушка неловко поежилась от этого напоминания. Гарри сказал ей, что вырос в семье маглов, а это означало, что по какой-то причине родители не могли его воспитывать. В наши дни это не было редкостью из-за того, что Волдеморт очистил многие магические семьи, которые противостояли ему. В Британии было много сирот. Она, вероятно, и правильно предположила, что он был одним из таких сирот.

Общая стоимость всех книг, которые Гарри решил приобрести, составила в общей сложности пятьсот галеонов. Не так дорого, как его чемодан, но все равно дорого. И все же деньги, которые он потратил, по его мнению, были потрачены не зря. Знание - это сила, и прямо сейчас у него был явный недостаток ее в том, что касалось волшебного мира.

- Большое спасибо, - Гарри поблагодарил девушку, которая помогла ему, слегка наклонив голову. Он не любил часто просить о помощи, но когда это случалось, он был более чем готов показать, как благодарен за помощь. Важно было дать людям понять, что вы цените то, что они для вас сделали.

- Кажется, я так и не узнал вашего имени, Мисс...

- Ох, какой маленький джентльмен, - сказала девушка с улыбкой.

- Меня зовут Кэссиди Ферганд.

- Кэссиди, - Гарри повторил имя, прежде чем улыбнуться девушке.

- Спасибо за помощь. - И в отличие от других людей, Гарри действительно этого не забудет. Он также был не из тех, кто просто так отпускает это. Он был в долгу перед этой девушкой за то, что она помогла ему, даже если она делала это только потому, что ей за это платили, она вышла далеко за рамки того, что требовала ее работа - провела, по крайней мере, два или три часа, помогая ему, - и он обязательно отплатить ей тем же.

Помахав в последний раз Кэссиди и получив от девушки "спасибо и, пожалуйста, приходите еще", Гарри, волоча за собой чемодан/сундук, вышел из магазина.

http://tl.rulate.ru/book/47019/1144990

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь