Готовый перевод The Evil King and Medical Goddess Wife: Whose Hand Covers the World / Гениальная жена: божественная целительница: Глава 19. Окончание двухдневной отсрочки

       Наконец, Юй Лянь начала приходить в себя. Она медленно открыла глаза, несколько раз непонимающе моргнула и попыталась понять, где она находится.  

        Лежащая рядом Юй Цуй, будто-то почувствовав пробуждение сестры, мгновенно проснулась и спросила.

Сестра, ты очнулась? Как чувствуешь себя?

Юй Лянь кивнула, все еще чувствуя слабость.

 - Да, юная госпожа пригласила доктора вылечить меня?- слабо поговорила Юй Лянь.

Юй Цуй взволнованно покачала головой:

 - Нет, это госпожа, она сама лечила тебя, сестра. - вспоминая события вчерашнего дня, лицо Юй Цуй было полно богоподобного обожания.

Юй Лянь недоверчиво продолжила:

 - Юная госпожа… сама…  когда госпожа… обучилась медицине? Почему я раньше не слышала об этом?

Юй Цуй ответила с возрастающим восторгом:

 - Госпожа просто удивительная, она не только знает медицину, но и обладает поразительным мастерством.

Юй Лянь окончательно запуталась:

- Даже если госпожа стала добрее и изучила медицину, почему она решала сама лечить меня? Почему не пригласила доктора? Сестра тебе не кажется, что поведение госпожи стало странным.

Юй Цуй пододвинулась к Юй Лань и обняла ее

- Сестра, прислушайся к моим словам, госпожа сильно изменилась, ее можно считать другим человеком. Да, она стала странной, но она спасла тебе жизнь и даже лечила мои раны вчера. Юная госпожа будет хорошо к нам относиться, понимаешь, что я имею в виду?

Юй Лянь крепко взяла сестру за руку.

- Хорошо, я понимаю. Юная госпожа будет хорошо с нами обращаться в будущем, она наша хозяйка.

Юй Цуй активно закивала:

 - Да, да, мы должны добросовестно служить нашей госпоже в будущем. Мы обязаны ей жизнью, и, если наступит день возврата долга, я его с радостью его верну.  

Юй Лянь улыбнулась и покачала головой:

 - Сестра ты сказала, что она стала совсем другим человеком. Она спасла наши жизни, будет плохо если мы быстро вернем долг. Госпожа наверняка рассердится.  

       Обе легко рассмеялись и продолжили болтать о чем-то несерьезном . Они были глубоко тронуты оказанной заботой, и простили госпожу за прошлые поступки. Даже вспомнив все издевательства со стороны Момо Лю, они были счастливы стать слугами «новой» госпожи.

        В то же время в комнате для гостей, Цянь Сюэ не ложилась спасть, она внимательно читала книгу присланную Чжао Ши. Название у книги было - Медицинская энциклопедия Наньюэ.

        Цянь Сюэ хоть и была доктором в современном мире, но она была доктором западной медицины, в отношении китайской медицины ее знания были очень поверхностными. В университете она, естественно, изучала ее, но не так глубоко. Страна Наньюэ была очень похожа на древний Китай, но не тот же самый о котором ей рассказывали в школе. Ей оставалось надеяться, что лекарственные травы обладают теми же свойствами что и в Китае. Прочитав книгу полностью, она устало потянулась и легла на кровать.

«Возможно ли излечить безумие супруги Цинь?»

         Она переживала что благородная супруга была больна психически, а это не то, что можно вылечить простыми пилюлями, если вообще можно.  В том случае, если мозг уже поврежден, это необратимо. Даже в современном мире психические заболевания с трудом поддаются лечению. Что уж говорить о древности, тут ни оборудования, ни специальных лекарств.  

        Цянь Сюэ начала массировать виски и сожалеть о своей прежней импульсивности.

         Как поставить диагноз? Можно ли без КТ и МРТ головного мозга использовать только клинические проявления в качестве основы для диагностики.

          Как лечить без самых простых нейролептиков, Аминазина и Оланзапина, какие препараты использовать для седативного эффекта? Не говоря уже о хирургическом лечении, если оно потребуется.

           Есть еще один важный момент, она не специалист в области психиатрии, и все ее понимание психических заболеваний сводится только к книжной теории.

        Цянь Сюэ, устало закрыла глаза, головная боль только усиливалась. Глубоко вздохнув, она решила подумать о Ван Ли. Думая о нем, в голове рождалось масса вопросов.

          Может он действительно болен, или пережил в детстве какую-нибудь смертельную болезнь. Он странный и замкнутый, а поведение отдает нечеловеческой жестокостью. Может Император позволяет ему делать все, что тот хочет не только из-за сильной любви?! «Но я чувствовала его пульс, он был здоровым». Неужели в столице его не проверял ни один имперский лекарь. «Если он здоров, как он смог обмануть всех».

          Неужели только из-за того, что она поняла, что он симулирует болезнь, Ван Ли хочет прикончить ее. Раздумывая над этими вопросами Цянь Сюэ, уснула.

         Наступил второй день отсрочки. В этот день Министр Гу отправил Цянь Сюэ в поместье Ли вместе огромным количеством подарков.

        Снаружи была ранняя осень, опавшие лисья окрасили дороги золотом и медью. Небо, еще не затянутое хмурыми тучами, но солнце уже перестало согревать. По улицам мельтешили люди, кипела жизнь.

        Весь путь до поместья Ли, Цянь Сюэ сидела с прикрытыми глазами надеясь хоть немного поспать.

         Вскоре колеса экипажа издали протяжный визг. Девушка недовольно открыла глаза, по ее взгляду было сложно понять, о чем она думает .

        Карета полностью остановилась, кучер спрыгнул и тут же осторожно проговорил:

- Мы прибыли в поместье Ван Ли.

         После этого слуги стали быстро выгружать приготовленные Министром Гу подарки, Юй Лянь и Юй Цуй поставили табурет рядом с дверцей и поддерживая Цянь Сюэ помогли той выйти.

         Сегодня Цянь Сюэ надела простое белое платье, волосы были завязаны в легкий аккуратный узел. В волосах было лишь несколько заколок, украшенных голубыми кристаллами и жемчугом. Такой она выглядела невинно и изящно, словно нежный цветок лотоса в воде. Она была очень красива и создавалось впечатление словно маленькая богиня спустилась на землю порадовать глаза простых смертных.

          Ван Ли никогда не приглашал к себе изысканных девушек, да и вообще каких бы то ни было гостей.

         Прибывшая карета с молодой барышней вызвала бурный интерес среди слуг. Возле ворот собралось много людей, каждый хотел лично увидеть красавицу. Простые люди много говорили и строили различные предположения

           Когда Цянь Сюэ вышла из кареты и поднялась по каменным ступеням поместья Ли, она почувствовала порыв холодного воздуха, устремившийся к ее лицу. Легкий холодок пробежался по спине, было ли это от вида гигантских львов возле ворот или страхом перед встречей, она не знала.

             Через несколько мгновений из дома вышел молодой человек с суровым лицом. Глядя на его одежду и поведение можно было предположить, что у него не простой статус.

— Значит это Вы старшая Дочь поместья Гу, пожалуйста, входите.

             Цянь Сюэ вежливо улыбнувшись кивнула, однако ее улыбка не коснулась глаз.

         Зал для гостей был большой и просторный. Высокие потолки и прямы колонны вдоль стен создавали ощущение пустоты и необъяснимого угнетения. Во внутренней части зала вся мебель была сделана из черного дерева торжественная и безмятежная.

-  Могу я узнать, где Его Высочество? - немного обеспокоенно спросил Цянь Сюэ человека, который шел впереди.

         Молодой человек обернулся с легкой жалостью во взгляде. Он хлопнул в ладоши, вскоре подошел слуга с деревянным подносом, а в нем одна единственная фарфоровая чаша.

Сердце Цянь Сюэ упало.

 

http://tl.rulate.ru/book/46991/1128813

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо за перевод, за большое количество глав, начало новеллы заинтересовала и очень хочется узнать что будет дальше 😍
Развернуть
#
Рада что вам понравилось) 💜
Развернуть
#
Интересно, знания традиционной китайской медицины поверхностное у нее, но такое пристальное внимание к пульсу принца выглядит так, словно она только и делала, что занималась китайской медициной)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь