Готовый перевод Dragon Dragon Dragon / Дракон Дракон Дракон: Глава 53: Новый Город, Старый Друг

Дракон Дракон Дракон

Глава 53: Новый Город, Старый Друг

Перевод: kedaxx

 

Город Балдур представлял собой город средних размеров с богатой историей. Городские Ворота – Ворота Балдур имели очень интересный намек.

Говорили, что около двух тысяч лет назад здесь не было так мирно и тихо, как в наши дни. В то время между странами происходили ожесточенные войны и Ворота Балдур назывались по-другому. Страна, в которой они находились, была захвачена другой, и среди беспорядков появился герой, обладающий беспрецедентными военными навыками. Его звали Балдур. Он взял на себя командование войсками и освободил свою страну от захватчиков.

При его триумфальном возвращении, когда он прибыл в город и проходил через городские ворота, оказалось, что в тот момент он заснул, едучи верхом на лошади.

Из-за того, что доспехи закрывали большую часть его лица, никто не догадался о ненормальном состоянии, в котором он пребывал на тот момент. Войска прошли через ворота, а толпа городских жителей встретили своего героя радостным ура, однако спящий герой неправильно интерпретировал раздавшиеся звуки, говорящие ему что пора вставать с постели.  Он по привычке переместил свое тело и под неусыпными взглядами тысячи зрителей, свалился с лошади прямо перед Городскими Воротами.

Произошедшее до шло до королевских ушей. Король чуть не лопнул от смеха и назвал этот город в честь Балдура, а ворота стали называться Воротами Балдура.

С течением времени страна безвозвратно исчезла и только Город Балдур и Ворота Балдур так и продолжали передаваться из поколения в поколение.

Запряженный лошадьми фургон въехал в Города Балдура через один из его входов. Затем он был остановлен солдатами для дальнейшей проверки. Мошенник ловко вынул кисет с серебряными монетами из своего кармана. На лицах проверяющих появилась понимающая улыбка и они только поверхностно осмотрели внутри фургона, а потом и вовсе разрешили следовать дальше.

Когда фургон находился в процессе осмотра, И Лун Лун была спрятана вперемешку с вещами и багажом. Через щелки она увидела махинацию, проведенную между мошенником и солдатом. Она про себя запричитала: В каком бы ты мире не находился, в нем всегда найдутся те, кто берет взятки и пренебрегает своими обязанностями.

Но она не издала ни звука. И Лун Лун и Лейна обе прекрасно понимали, если она попытается выдать свое присутствие перед солдатами, то это ни ей ни Лейне пользы не принесет. И даже если   ей удастся сбежать в момент замешательства, ей все равно не     справиться с теми трудностями, которые ее ожидали после побега.

Пройдя осмотр, И Лун Лун сразу же выскочила из-за багажа и упросила Лейну позволить ей наблюдать за происходящим снаружи через щелку в окне. Эта просьба не показалась Лейне слишком большой и поэтому в скором времени разрешение было получено.

Когда фургон въехал в Город Балдур, весь город был окутан вечерними сумерками оранжевого цвета. Нежные теплые лучи света освещали двух и трехэтажные здания вдоль улиц, окружая этот исторический город атмосферой старых бумаг. Люди суетливо ходили по улицам. Внутри города люди передвигались немного быстрее, в отличие от мирной, спокойной деревни.

И Лун Лун лежала возле окна фургона, ширина которого была меньше фута (30 см). Она молча наблюдала за внешним миром через щель. Неожиданно взгляд И Лун Лун остановился на угловой улице прямо впереди нее. Там стоял тот, кого она знала.

Леви сменил свою рясу священника и сейчас   был одет в изящный и облегающий официальный костюм, а на его красивом лице была запечатлена нежная улыбка. Он протянул руку прекрасной даме и начал спускаться вниз по ступенькам перед ювелирным магазином.

И Лун Лун ликовала внутри себя.  У нее не было времени подумать о том, почему здесь появился нехороший священник, который сказал, что отправляется в Тингольд-Сити. Она немедленно стала звать на помощь.

– Ле-..............

Но Лейна уже давно заметила ее странное состояние и уже протянула свою руку. Затем она плотно обхватила И Лун Лун  и закрыла ей рот.

Какая мерзкая!

Не закрывай меня!

Леви, не уходи!

И Лун Лун начала размахивать своими лапками и бороться за свою жизнь, но руки Лейны были словно из железа, и они безжалостно разбивали ее случайно появившуюся надежду.

Под унылым взглядом И Лун Лун, который постепенно сменился безнадежностью, Леви разговаривал и смеялся вместе с дамой, пока они поднимались в великолепный экипаж, ожидавший их в стороне улицы. После того как они сели, Леви наклонился к даме и что-то прошептал ей на ухо. Это вызвало улыбку со стороны его спутницы, после чего экипаж тронулся с места и вскоре совсем исчез вдалеке.

Лейна выглянула из кареты. Затем она выпустила И Лун Лун, и маленький белый дракончик уже не проявлял никаких признаков сопротивления. Если бы такое случилось несколько дней тому назад, то скорей всего она бы начала бросать ненавистные взгляды в ее сторону или же разразилась бы проклятиями, но сейчас, крохотный юный дракон просто медленно вернулась обратно к куче багажа, прыгнула на него и в совершенно подавленном состоянии так и осталась лежать на нем.

Ошибки не было, этот человек действительно был Леви.

И Лун Лун лапками закрыла свое лицо, она не хотела, чтобы другие выдели, как слезы капали из ее глаз.

Эрик был где-то в каком-то месте. Лин Ци по ее вине стал заложником, но в эти дни она все еще лелеяла надежду, что у нее все-таки появиться возможность ускользнуть из лап Лейны.

Тогда, когда Леви сказал, что собирается поехать в Тингольд-Сити, чтобы продать вещи Роланда и купить там необходимые материалы для магии, именно из-за того, что она полностью доверяла ему, она передала ему все предметы Роланда.

Несмотря на то, что она находилась в руках Лейны уже довольно долго, она все еще не теряла надежду, что после того, как Леви обнаружит ее исчезновение, то будет пытаться найти ее.

Но сегодня совершенно случайно она узнала, что Леви никогда не думал, что маленький дракон будет ждать его возвращения. Он никогда не был в Тингольд-Сити, в городе о котором он говорил, а вместо этого в другом городе он был на свидании с прекрасной незнакомкой.

Лживое обещания, подорванное доверие.

Это было источником настоящей боли.

Жди меня, и я вернусь через несколько дней.... Сколько времени уже прошло с тех самых пор? Чем ты был занят?

И Лун Лун приказала себе не тратить свои эмоции на бесполезных людей, и тем не менее слезы, казалось, никогда не остановятся, они так и продолжали капать сквозь ее маленькие лапки.

Лин Ци тихо спал в углу. Он был накрыт плащом, который скрывал его оковы от любопытных глаз. Все еще находясь в полусонном состоянии, он увидел, что И Лун Лун плакала недалеко от него, поэтому он перетащить свое тело поближе к ней.

Он приблизился к лицу И Лун Лун и инстинктивно  хотел попробовать на вкус полупрозрачную жидкость, льющуюся из ее глаз. Но вдруг вспомнил, что И Лун Лун предупреждала его, чтобы он перестал случайно лизать ее, поэтому осторожно поднес свою руку поближе к И Лун Лун  и кончиками пальцев слегка дотронулся к слезам, которые были у нее на губе, а потом их лизнул.

На вкус слезы оказались слегка солоноватыми, но самом деле по какой-то неизвестной причине, они были очень горькими на вкус.

Лейна вела свой отряд 'Все Сразу' по улице и нашла гостиницу в уединенном квартале города. Они сняли четыре номера, один из которых была предназначена для Лейны и И Лун Лун, а в оставшихся 3 номерах расположились остальные шесть человек.

С тех пор, как И Лун Лун увидела Леви среди белого дня, она перестала надеяться на спасение. В тот момент, когда она вошла в комнату, она спрыгнула с руки Лейны из-под плаща, взобралась на кровать и легла, свернувшись калачиком в углу.

Лейна издала легкий вздох. Она сняла кожаную куртку и села на край кровати. Она хотела что-то сказать И Лун Лун, но перед тем, как открыть свой рот, вдруг почувствовала, что делать это просто не нужно. Прежде чем волк съест овцу, разве он будет об этом говорить с овцой?

Сильные охотятся на слабых. Это был общий закон, который существовал независимо от того, где ты находишься.

– Ложись спать.

Она похлопала по кровати и легла на другую ее сторону, предоставив почти половину места маленькому дракону, который был даже меньше по размеру, чем одна восьмая ее самой.

Когда наступила ночь и огни города уже погасли, снаружи гостиницы, в которой находилась Лейна и ее отряд, черная тень шагала взад и вперед.

Вор с пурпурными волосами был одет во все черное и лицо его было полностью скрыто, но его глаза излучали искрящийся блеск.

Несмотря на то, что он прекрасно понимал, что подходить близко к дракону было чревато печальными последствиями, и тем не менее он никак не мог предотвратить желание следовать за ней. Может быть, его тело и его душа уже стали слугой молодого дракона?

http://tl.rulate.ru/book/4693/420423

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь