Готовый перевод Vengeful Girl with Her CEO / Мстительная малышка и её Генеральный директор: Глава 25

Холодное лицо Чарльза оттаяло. Он взглянул на Линду, затем повернулся к Джонсону «Не волнуйтесь, дядя Ся. Я позабочусь о Линде».

По телу девушки пробежал холодок, когда она заглянула в ледяные глаза Лизы.

Не секрет, что Лиза была влюблена в Чарльза, да так, что уже представляла их свадьбу в мечтах.

Она была очень взволнована помолвкой между их кланами, впервые услышав об этом от Мэй Шен. Она думала, что ее мечта может наконец осуществиться.

Но из-за Линды все растворилось в воздухе.

Лиза возненавидела ее за это. Она ее просто ненавидела.

Она ненавидела сестру, которая, казалось, возникла из ниоткуда.

Почувствовав яростный взгляд Лизы, Линда провокационно посмотрела на нее и поддразнила ее, наклонившись ближе к Чарльзу: «Лиза, ты в порядке? Ты плохо выглядишь? "

«Линда, кем ты себя считаешь. Разве тебе не стыдно, что ты так прижимаешься к молодому мастеру Му среди бела дня?» Гнев, который Лиза долго подавляла, внезапно вырвался наружу.

Мэй Шен не мог найти слов. Как ее дочь могла быть такой нетерпеливой после стольких лет обучения?

«Почему мне должно быть стыдно, Чарльз - мой муж». Линда весело подмигнула ей своими умными и яркими глазами.

Чарльз даже обнял ее за талию и нежно погладил по спине.

Черт побери. Он думает, что делает своими руками!

Линда сохраняла улыбку на лице и пыталась подавить внутреннюю ярость.

Этот парень явно испытывает свою удачу.

Линде не нашла ничего лучше, чем продолжать улыбаться, потому что она не могла разоблачить его уловки из-за такой мелочи.

И все же ее маленькая ручонка подкралась к спине Чарльза, чтобы ущипнуть изо всех сил.

Чарльз невольно вздрогнул от внезапной боли. Линда почувствовала себя намного лучше.

Она и не подозревала, что Чарльз боялся щекотки.

«Какой муж? Ты еще не вышла за него замуж! Ты позор! Кто знает, сможешь ли ты выйти за него замуж в конце концов!»

Лиза сошла с ума от своей ярости, особенно когда она увидела Линду, прислонившуюся к Чарльзу, как симпатичную птичку.

Все это возмутило Лизу.

"Шлеп!"

Резкий звук пощечины разорвал воздух.

Джонсон был в ярости: «Лиза, о чем ты говоришь! Извинись перед сестрой!»

«Отец, как ты мог ударить меня…» Лиза в шоке закрыла лицо и не могла поверить в то, что произошло. Ее глаза уже были полны слез.

" Мэй! Это уж слишком. Вот как вы воспитала свою дочь!" Когда его переполнил гнев , Джонсон снова занес руку, намереваясь дать Лизе еще одну пощечину.

Мэй Шен поспешно отдернула его руку, подмигивая Лизе. Однако та

полностью забыла все, что толковала ей Мэй Шен сегодня утром.

«Джонсон, Лиза - всего лишь маленькая девочка, она понятия не имеет, о чем говорит. Я приношу извинения Линде за нее».

«Линда, твоя сестра ничего не понимает. Не принимай это близко к сердцу».

Если бы не тот факт, что в ее глазах была нотка холодности и что она посылала кого-то убить Линду, по выражению ее искреннего лица можно было принять ее за образцовую мачеху.

«Все в порядке, тетя, отец. Я не буду обвинять свою сестру». Линда с улыбкой покачала головой.

Лицо Джонсона немного смягчилось. Он взглянул на Лизу и сказал старшей дочери: «Ты моя хорошая дочь. Лиза, с этого момента будет хорошо, если ты поучишься у своей сестры. Ты меня поняла?»

Лиза молчала и просто смотрела в пол в слезах, закрыв лицо руками. Мэй Шен отвела дочь в сторону и прошептала: «Разве ты не помнишь, о чем мы договаривались утром?»

Думая, что Линда все равно вот-вот потерпит неудачу, Лиза неохотно извинилась: «Прости, Линда. Мне не следовало говорить это тебе».

Линда просто ответила с изящной улыбкой: «Все в порядке».

Чарльз равнодушно посмотрел на происходящее, не говоря ни слова. Только в его черных ярких глазах светилась неуловимая ухмылка.

«Хорошо, мы все одна семья. Не ссорьтесь из-за таких пустяков», - сказала Мэй Шен.

Это конец драмы. Меньше всего Линда хотела ругаться с ними на дне рождения ее отца.

После раунда небольших разговоров все расселись по своим местам и стали ждать начала вечеринки.

Джонсон и Мэй Шен ушли развлекать гостей, а Линда и Чарльз остались сидеть вместе с раздраженной Лизой.

Вскоре после того, как они заняли места, Чарльз тихо сказал Линде на ухо: «В соседней комнате находится один из моих деловых партнеров. Я пойду и поздороваюсь. Если официант принесет тебе вино, просто выпей его. "

"А?" Она слышала первую часть его слов, но что он имел в виду под последними?

«Неважно. Просто сделай, как я тебе сказал».

Затем Чарльз вышел из-за стола, Поль последовал за ним.

Через несколько минут к нам подошел официант с подносом с несколькими бокалами вина, как и говорил Чарльз.

«Дамы, пожалуйста, попробуйте. Это фирменное вино нашего отеля». Официант с вежливой улыбкой вручил Линде бокал.

Линда взяла вино и просто поставила его на стол.

Похоже, она не собиралась немного пробовать. Лиза забеспокоилась и показала официанту, чтобы тот дал вино и ей.

«Линда, я хочу произнести тост за тебя. Пожалуйста, прости меня, если я сказала что-нибудь оскорбительное. На самом деле я не имела этого в виду».

Сказав, Лиза подняла стакан и неловко попыталась улыбнуться.

Если бы ее не убедил Чарльз, она бы никогда не прикоснулась к вину.

Но все же Линда взяла стакан и с усмешкой ответила: «Неважно».

Затем она выпила вино.

Наслаждаясь особым вкусом, пока гладкая жидкость текла по ее горлу, Линда могла сказать, что это было действительно хорошее вино.

Линда взглянула на Лизу, допив вино. Каким-то образом она уловила возбуждение в глазах Лизы, хотя не могла понять его значения.

Почему она радовалась?

Было ли что-то подозрительное в вине?

Но она доверяла Чарльзу, который никогда не позволил бы ей прикоснуться к вину, если с ним что-то не так.

"Разве ты не собираешься пить?"

Лиза потянулась к бокалу и помпезно взмахнула вином, прежде чем медленно его выпить.

Допив вино Лиза тоже вышла из-за стола. Линда осталась одна.

Так как Линда только что вернулась в клан Ся, у нее не было времени познакомиться со знаменитостями или знатными дамами из города SH.

Она была рада побыть в одиночестве, а не увязать в бессмысленной болтовне.

После нескольких минут.

«Госпожа Ся, молодой мастер Му хотел, чтобы вы встретились с ним в комнате отдыха», - сказал официант, стоявший за её спиной.

http://tl.rulate.ru/book/46796/1176415

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь