Готовый перевод Vengeful Girl with Her CEO / Мстительная малышка и её Генеральный директор: Глава 3

Прим.переводчика: "Автор внезапно поменял имена некоторых героев.

Так Ся Цинконг превратилась в Линду, её сестра в Лизу, а чувак, который забирал её из клуба в Винсента. Возможно есть и другие изменения".

 

 


Линда Ся опустила голову и молчала. Ее отстраненность и красивое лицо только добавили Лизе отвращения к ней.

Почему ей так повезло? Приходить в клан Ся в этой одежде и все еще иметь возможность породниться с богатым кланом?

"Линда."

Все это время Линда Ся держала голову опущенной, глотая саркастические замечания, брошенные ей Лизой. Но потом она услышала глубокий

голос. Она подняла глаза - это был ее отец, Джонсон Ся.

Подойдя, он как раз собирался спросить, почему они все еще копошатся у входа, когда уже должны были провести леди в холл, он заметил одежду на Линде.

Обтягивающее платье с глубоким вырезом, грудь неуместно обнажена, подол едва прикрывает бедра, а платье в беспорядке.

"Так..."

«Отец, ты должен спросить у Винсента, откуда он забрал сестру», - сказала недовольная Лиза, которая, почувствовав нерешительность Джонсона,

немедленно подошла и взяла его за руку.

"The Crown",- Винсент Чжоу честно ответил, когда увидел, что начальник смотрит на него.

Джонсон Ся очень хорошо знал природу этого клуба. Сияние в его глазах исчезло, когда он снова взглянул на Линду.

Девочка все еще держала голову опущенной. Ее молчание было знаком согласия.

Линда жила нелегкой жизнью ... Работать официанткой - не проблема.

Джонсон вздохнул и собирался пройти мимо, когда услышал, как Мэй Шен сказала: «Леди Линда жила снаружи много лет. Мы должны быть с ней добрее. В конце концов, она еще ребенок ".

Это замечание очень не понравилось Лизе. Она поджала губы и посмотрела на мать.

"Как бы то ни было, она должна знать свое место. Отец уже давно послал за ней, и такая одежда, безусловно, подорвет имидж нашего клана ".

Эти слова заставили Джонсона снова нахмуриться.

Личность Линды была известна в SH давно. Давно обсуждаемое сотрудничество так и не состоялось, потому что у них мало денег. Если случится какой-либо скандал, это будет для них огромным ударом.

После этой мысли взгляд Джонсона на Линду был окрашен оттенком антипатии. Тем не менее, он онемел, когда посмотрел на Линду второй раз.

Она выглядела слабой, если не считать ее ясных глаз. То, как она посмотрела на него, выглядело так, будто она разочаровалась.

Слова были уже на кончике языка Джонсона, но, прежде чем он успел что-то сказать, его прервала Линда.

Она вытащила контракт со своей талии и двумя руками передала его Джонсону. Было что-то робкое в её глазах, которые делали ее похожей на запуганного кролика.

Сбитый с толку, Джонсон взял эти бумаги и внимательно их рассмотрел, а затем его руки задрожали.

Это ... Это ...

Из любопытства Мэй Шен взглянула и почувствовала потрясение.

Это был контракт, который они пытались заключить с компанией Чжоу, но терпели неудачу несколько раз!

Руки Джонсона немного дрожали. Этот контракт с компанией Чжоу станет козырем для клана Ся.

Контракт так и не состоялся, хотя Джонсон лично посетил переговоры с кланом Чжоу. Вероятно, это произошло потому что компания Tengyun намеревалась выкупить компанию СЯ, а клан Чжоу собирался объединиться с Tengyun.

«Откуда, как ты это получила ...» Джонсон с удивлением уставился на Линду. Почти двадцать лет назад эта девушка пропала без вести, а вернувшись, преподнесла ему такой большой сюрприз.

Линда опустила голову, чтобы эмоции правильно сформировались в ее сознании, а затем посмотрела на Джонсона Ся затуманенными глазами.

«Однажды ты нашел меня и попросил вернуться. Но я отсутствовала слишком долго. Я была не готова и ничего не сделала для клана Ся. Позже, услышав, что компания моего отца попала в беду, я захотел внести свой вклад, чтобы помочь тебе, отец. Я хотела вернуться домой с высоко поднятой головой ... "

Линда чуть не расплакалась во время своей маленькой речи. Фактическая причина, по которой она не хотела возвращаться, заключалась в том, что она не хотела вмешиваться в дела богатого клана. Но затем на дороге произошло покушение Мэй Шен. Было ясно, что от этого не убежать.

А, поскольку, возвращение неизбежно, она предпочтет вступить в бой, чем стать добычей.

Джонсон был слишком впечатлен Линдой, чтобы его смущало провокационное платье. Он немедленно снял пальто и надел его на Линду.

«Так ты надела это в The Crown, чтобы помочь мне?»

«Да ...» Линда сделала вид, что обнимает себя. Джонсон приказал приготовить горячую воду и повел ее во двор.

Только тогда Лиза, следовавшая за ними, осознала, что произошло. Топнув ногой, она пришла в ярость.

Серая тень с топотом выпрыгнула вперед, едва Линда занесла ногу внутрь холла.

"Гав гав!"

Белая собака с виляющим хвостом вцепилась в её ногу.

"Ах!" Пораженная Линда поспешно замахала ногами, пытаясь стряхнуть с себя пса.

Небольшая задержка дала собаке время прогрызть её шелковые чулки. С резким звуком ее чулки разорвались. Мельком взглянув на

собаку, Линда спокойно легла на пол и начала кататься с белой собакой.

"Скорее, кто-нибудь, помогите леди Линде!"

Продолжая изображать драку с собакой, Линда спокойно наблюдала за телохранителями вокруг нее. Эти люди явно беспокоились за ее безопасность, но не осмеливались подойти. Хотя мечущееся белое животное казалось бешеной собакой, его гладкая шерсть свидетельствовала о том, что оно ухожено.

Еще один взгляд на Лизу дал Линде ответ. Она стояла поодаль, скрестив руки на груди.

Это чтобы показать ей, кто здесь главный!

Увидев, что телохранители вот-вот приблизятся к ней, Линда громко закричала.

"Всем не двигаться!"

Телохранители вздохнули с облегчением, потому что они должны были защитить леди Линду, не причинив вреда питомцу леди Лизы.

Но теперь приказ Линды снял с них большое давление. Однако, как только они смогли вернуться на свои места, они услышали крик Линды.

«Ребята, оставайтесь на месте. Это бешеный пес, и он кусается!»

Лиза и Мэй Шен равнодушно наблюдали за происходящим. Это должно быть ей уроком. Они настоящие члены этого клана!

Они не ожидали, что после крика Линда вытащит нож, как по волшебству. Лезвие угрожающе заблестело. Лиза изменилась в лице и сердце её

пропустило удар. Прежде чем она успела издать звук, раздался вой собаки, который почти отправить ее в обморок.

Только тогда Линда отшвырнула труп бедного пса. Она встала и стянула изорванную одежду. С громким "лязгом" она уронила нож на пол.

Этот громкий лязг привлек внимание Джонсона и других людей. Джонсон бросился к Линде и схватил ее за руку, чтобы проверить нё.

«Ты в порядке? Ты в порядке? Она тебя укусила!»

Лиза была взбешена, но мать остановила ее. Это был ее любимый пес комондор!

"Я в порядке."

Джонсон повернулся к дворецкому с видом крайнего неодобрения: «Откуда здесь эта собака? Она должна быть заперта».

«Похоже на собаку леди Лизы ...» - прошептал кто-то поблизости.

"Это собака Лизы?"  

 

Прим.пер. : Это пес породы комондор.  *Жалко собачку*  

 

http://tl.rulate.ru/book/46796/1116395

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь