Готовый перевод The beast that hides the black curtain is obsessed with me. / Зверь, скрывающийся за черным занавесом, одержим мной: Глава 2.2

Как бы то ни было, сбор информации был моим главным приоритетом, и я даже не осознавала, что, каким бы большим ни был особняк семьи Рита, я все еще была как лягушка из колодца, которая никогда не видела моря.

Так что помимо изучения поместья, я приложила еще больше усилий, пытаясь разобраться в этом мире.

И тому была причина.

"Моя маленькая леди. Ты и сегодня сбегала? Водитель, которого послали за тобой, вернулся один. М?"

Это было исследование местности.

"У юной леди прекрасный вкус! Попробовав якитори в нашем ресторане, вы уже не сможете смотреть на другие. Такой милой девушке мы дадим еще немного в подарок!"

...уж точно не развлекаться я сюда пришла.

Даже если так могло показаться, в действительности я работала руками, ногами и ушами.

Покупая куриные шашлычки, я подслушивала, о чем судачат владельцы ближайших лавок, а любуясь прекрасными фонтанами в столице, я прислушивалась к разговорам местной полиции, а иногда и вовсе спрашивала прямо.

"Ох, маленькая леди слышала о Графе Эль Вере? Да, все его боятся. Великий герцог, говорят, людоед. Благо я живу далеко от его владений на севере".

"Граф Эль Вер? До меня доходили только слухи. Я слышал, что на севере обитают чудища. Говорят, одна из дворцовых служанок лично видела такого зверя".

"Женат ли Великий Герцог Эль Вер? Да брось, девочка. Разве же захочет хоть одна молодая девушка замуж за герцога-людоеда?"

"Ох! Зверь он, зверь! Говорят, эрцгерцог Эль Вер — самый настоящий зверь. Зверь, который поедает людей. Я сразу это понял, коли уж он так легко получил титул Великого Герцога. Очевидно, это он, Его Величество..."

Дальше я слушать не стала. Я лишь хотела узнать, какие слухи ходят о Великом Герцоге Эль Вере, но слухи так преувеличены, что полны ложных фактов. Конечно то, что Великий Герцог Эль Вер был зверем, это правда, но вот чтобы есть людей...

Да и чтобы герцог Эль Вер был причастен к... Нет, даже говорить не буду.

Вот так бесцеремонно обсуждать чужие дела? Это нехорошо.

Во-первых, теперь я точно знала, что Великий Герцог Эль Вер не встречал Рейну, и от этого мне легче не становилось.

Также Эрцгерцог совсем не хотел родиться зверем. Причиной тому был его род.

"Об этом не было написано в романе, так что я даже не догадывалась, с какими слухами приходилось жить Герцогу Эль Веру".

В такой ситуации Рейна, которая отнеслась ко мне без предубеждений, должно быть, выглядела в его глазах очень милой.

Даже если это и похоже на меня, будь я влюблена, думаю, тоже отказалась бы от всего во имя любви.

Разумеется, сперва я просто собирала информацию о Великом Герцоге Эль Вере, но чем больше я узнавала, тем тяжелее становилось на сердце.

"Что же ты за человек?"

Проклятие, лежащее на Эль Вере, служило прекрасной почвой для союза Рейны и Кардиана, но в итоге бремя жизни, которое пришлось нести Кардиану, стало слишком тяжелым.

Я не осмелюсь даже представить.

Так я и размышляла, не обращая внимания на время. Я даже не заметила, как пристальный взгляд Феликса обратился ко мне.

***

Поужинав с Феликсом, я сразу отправилась спать. Сегодня свет в моей комнате погас раньше обычного.

Все потому, что Дороти, уловившая мое плохое настроение, посоветовала отправиться в постель пораньше.

Я не имела ничего против, мне и самой так хотелось.

Это было хорошей возможностью немного побыть в одиночестве.

"Хороших снов, Леди Белла".

"Спасибо, Дороти, и тебе".

Улыбнувшись, Дороти вышла и закрыла за собой дверь. Лунный свет, проникавший в окно, робко поселился в моей комнате.

Пока я смотрела на небо в полной тишине, мои мысли почему-то успокоились.

Было так спокойно, что я позабыла обо всем, что тревожило меня в течение дня.

Если честно, еще на прошлой неделе я чувствовала себя совсем по-другому.

Как же так получилось, что чем больше я узнавала о Великом Герцоге Эль Вере, тем больше мои спутанные мысли мучили меня, а решение не находилось.

К тому же Феликс, который не догадывался о моих чувствах, даже и не думал оставлять меня ни на минуту.

"Белла, ресторан в другой стороне".

Даже если я пыталась тайно убежать во время обеда.

"Ну и удачливый же я сегодня. Надо же было лично столкнуться со знаменитым милым приведением".

Даже если пыталась ускользнуть среди ночи, пока все спят.

"Кажется, в последнее время я совсем перестал уделять внимание семейным делам. Когда это у нас в поместье появилась такая милая горничная?"

С таким трудом достала костюм служанки, и все равно не смогла улизнуть.

Все попытки провалились.

И все из-за одного единственного человека.

"Феликс, ну ты же не второстепенный герой. Почему куда злодейка — туда и ты?"

Феликс и не думал оставлять меня с того дня, как я тайно покинула особняк, чтобы прогуляться.

В памяти все еще свежи были все трудности прошлой недели, так что теперь я действовала быстрее.

Даже после всех попыток я все еще не знала, где и когда появится Феликс, поэтому, если я собиралась сбежать, надо было действовать быстро.

Я встала с постели, достала припрятанную заранее черную мантию и надела.

Когда я сбежала на рынок несколькими днями ранее, я первым делом купила ее. Надев мантию, я прикрыла заметные издалека розовые кудри капюшоном.

Если присмотреться, то можно заметить, что желтое платье слегка виднелось из-под мантии, но в этом не было ничего страшного.

Я встала напротив зеркала.

Отличная маскировка, чтобы скрыться в темноте.

Колесо фортуны наконец закрутилось.

...Разумеется, и я бежала без устали.

http://tl.rulate.ru/book/45944/1374472

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🛐спасибо за главу🛐
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь