Готовый перевод I Was Seduced by the Sick Male Lead / Меня соблазнил больной главный герой: Глава 27.2

Я чувствовала себя смущенной, получив так много любви при Кассисе.

Чуть позже, я, вырвавшись из рук графа, также вручила цветы и подарки Кассису.

— Это подарок.

Он отказался, но я повесила цветок ему над ухом.

— Милый Кассис, он очень тебе идет!

— …

Кассис оставался тверд и молчалив. Его лицо стало красным, когда он попытался вытащить цветок из своих волос.

— О, Кассис, должно быть, удивлен. Как мило, — мягко улыбнулась графиня.

Затем Кассис опустил голову вниз. Он не думал, что получит от меня подарок. Он повернул голову и застыл над коробкой.

— Разверни ее побыстрее.

Он колебался, разворачивая коробку и снимая ленту.

Внутри коробки был медальон, который он присмотрел несколько дней ранее.

— Это…

— Это потому, что ты только смотрел на него тогда, но так и не купил. Тебе же он понравился, не так ли?

— Ох…

 Кассис слегка вздохнул и прикрыл рукой рот.

— Если позже у тебя появится что-то ценное, положи это сюда.

В тот момент, когда я попыталась сесть на место, сказав свои последние слова, она взял меня за рукав. Когда я обернулась, он, поколебавшись немного, вручил мне маленькую коробочку, которую вытащил перед этим из своего кармана.

Я посмотрела на коробочку, мои глаза широко распахнулись и я воскликнула:

— Ух ты!

Я не ожидала, что Кассис подарит мне что-нибудь!

Я восторженно открыла коробочку, чувствуя ценность его подарка.

А затем...

— А?

Я поколебалась, увидев то, что было в коробке. Это был тот же самый медальон, который я вручила Кассису.

Неужели ты присматривал его для меня все это время?

Я смотрела попеременно — то на медальон, то на Кассиса. Кассис был смущен и избегал встречаться со мной взглядом.

Затем он произнес:

— Прими его, если он тебе нравится, или выброси, если нет.

— Спасибо, — поблагодарила я и крепко сжала медальона в моей руке. Я чувствовала себя очень странно.

Это было удивительно, что мы выбрали друг другу одинаковые подарки, но я была ошеломлена своими чувствами, которые нельзя было описать.

Что со мой не так?

Я чувствовала комок в горле и тошноту.

— О... Это же парные медальоны, - холодно сказала графиня.

Мое лицо покраснело, и я села обратно на свое место, прямая как деревянная кукла. 

***

В стеклянной теплице Руби ловила бабочек, колыхая траву.

Я присела в центре напротив Фасолинки.

Кристалл окрасился в пять разных цветов, когда я поднесла его к драконьему яйцу. Его охватила невидимая мембрана, которая вскоре исчезла.

Возможно, все это время Фасолинка поглощал магию, а теперь она закончилась. Думаю, этот процесс еще должен будет повториться.

Инкубированная Фасолинка издавал приятный гул, как у работающей техники.

— Фасолинка, тебе комфортно?

Вуунг

Дракона вздрогнул от моего вопроса.

Цвет яйца был бледным.

Я посмотрела в книгу, где было написано, что цвет драконьего яйца становится светлее, когда дракон должен вылупиться.

Сначала яйцо было достаточно темным, а теперь заметно посветлело.

Я приняла это за хороший знак и сказала:

— Фасолинка, ты должен выйти и поиграть со своей мамочкой. Руби тоже хочет тебя увидеть.

Ккинг!

Внезапно Руби запищала. Когда я оглянулась, ее глаза были широко открыты, а во рту была бабочка.

Было похоже, будто кролик пыталась мне сказать: «Госпожа! Посмотрите на это! Я поймала ее! Это ли не прекрасно? Я крута, не так ли?».

Руби подпрыгнула и снова потребовал ответа. Я ответила, отмахнувшись:

— А? Это не едят, Руби.

Руби угрюмо отпустила бабочку. Та мягко взмахнула крылышками и исчезла.

Руби прижалась к моим рукам и потерлась о них.

Руби приходилось держаться от меня подальше, с тех пор как она подписала контракт.

Это было очень мило – следовать за мной. Ты действительно больше не боишься, что я могу причинить тебе вред.

После подписания контракта, она вел себя достаточно мило.

Я погладила Руби по спинке и встала.

Я сказала, опуская Руби на пол:

— Можешь идти. Я собираюсь навестить Элишу.

Ккинг!

Руби подпрыгнула вверх, просясь снова на ручки. Я сказала строго:

— Нет, Элиша тебя боится.

Кайиинг!

— Нет никакой пользы от того, что ты делаешь такое лицо.

Я повернулась, пытаясь опустить поднимающиеся уголки губ.

 

Руби ходила вокруг теплицы, где исчезла Эвелин.

Затем она остановилась у инкубатора с Фасолинкой. Кристалл своим бриллиантовым блеском привлек ее внимание.

Магия окутала кристалл. Руби сглотнула, когда увидела, как магия окутала инкубатор.

Тело кролика было создано магией, даже если оно жило благодаря божественной силе своей госпожи.

Руби огляделась и аккуратно коснулась лапкой инкубатора.  

Еще раз.

Тук.

Все еще не было ответа.

Когда Руби убедилась, что она в безопасности, она начала все смелее и сильнее выталкивать кристалл из инкубатора.

Через секунду...

Инкубатор перевернулся и упал на бок.

Тыщ! Бам!

Ккинг!

Руби последовала за катящейся Фасолинкой. Драконье яйцо катилось так, словно водило в игре в салочки.

Крак!

В конце концов, драконье яйцо разбилось, когда стукнулось о магический предмет, измеряющий температуру в теплице.

Кайиинг!

Руби испугалась и начала лизать трещину в яйце. Ее слюна окрасилась золотым цветом.

Руби быстро стала больше и, схватив яйцо, положила его обратно в инкубатор.

Затем она замаскировала его так, чтобы треснувшую сторону не было видно, уменьшилась в размерах и поспешила вон из теплицы.  

http://tl.rulate.ru/book/45778/2850121

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь