Готовый перевод Secret Wife is a Crazy Beast / Секретная жена - сущий зверь.: Глава 7

Секретная жена - сущий зверь.

7 глава

«Разве муж не голоден?»

Шен привел Лину в их спальню, все еще держа ее на руках. Он не хотел, чтобы она шла пешком, даже несмотря на то, что она протестовала против того, чтобы он поднял ее по лестнице.

Лина подумала, какой он подкаблучник, ахнув при виде комнаты. Особняк был в первозданном виде, за ним ухаживал высокопрофессиональный персонал под бдительным присмотром Батлера Мин и экономки Тана. Но эта комната ... тут был ужасный беспорядок.

- Это наша спальня...? - тихо спросила Лина, сдерживая смех. Повсюду была разбросана одежда, шкафы были широко открыты, кое-что сломанное валялось на полу. Невозможно было даже увидеть кровать, потому что на ней было так много мелких вещей и предметов, таких как флаконы для духов, вроде бы важные документы, одежда и ... о боже! Лина покраснела, увидев, что сбоку свисают кружевные трусики. Это были ее? Они должны быть ... верно? Затем она поняла, что, глядя на Шена, который все еще не уничтожал ее, стоял очень неподвижно. У него отвисла челюсть, и она могла видеть, как он стиснул зубы, безмерно взволнованный, когда он почувствовал вздох перед собой.

- Э ... Шен ... почему ты ничего не говоришь? - мягко спросила она, все еще забавляясь.

Выйдя из ступора, он запнулся и смутился:

- Мне очень жаль ... мы, как правило, никогда не позволяем слугам убираться здесь. Но это моя вина.

Когда она осторожно оттолкнула его и выпрыгнула из его рук, на цыпочках обошла место и хихикнула.

- Так ... ты сделал это?

Она не могла представить, чтобы этот на вид мягкий и сдержанный мужчина был таким неуклюжим!

Он отвернулся, а затем его взгляд упал на пол. Внезапно его накатила непреодолимая волна печали.

- Когда меня уведомили о нападении на тебя, я очень быстро упаковал вещи, которые, как я думал, тебе понадобятся. Я вытащил все, что, по моему мнению, могло тебя устроить.

Когда она увидела, каким убитым горем он выглядел, она могла только представить, что этот беспорядок был не только в том, что он рылся в вещах своей жены. Этот человек потерял рассудок и получил серьезный упадок сил. Ее глаза смягчились, когда она подошла к нему. Он не был дома, он не возвращался в их комнату с тех пор, как на нее напали.

Внезапно она обвила руками его шею и позволила своим слезам течь. Он был намного выше ее, она стояла на цыпочках и все еще не могла дотянуться до его шеи. Она не могла вспомнить ни его, ни того, что случилось, но чувствовала его боль. Она чувствовалась по всей комнате, которая остановилась во времени, когда он думал, что никогда больше не дотронется до человека, которого любил больше всего.

Лине казалось, что она смотрит внутрь со стороны, и все, что она видела, было грустным, сломленным и одиноким мужчиной, паникующим и обиженным. Выражение его глаз говорило обо всем - он заново переживал травму, а она эгоистично забыла.

- Дорогой... Я здесь. Я больше не брошу тебя, извини, - прошептала она.

И как будто с него свалилась гора боли, он увидел перед собой знакомую жену, утешающую его - ее знакомый запах, мягкие тонкие волосы, говорившие нежные слова, которые она привыкла, стоя на цыпочках, пытаясь изо всех сил связаться с ним. Лина почувствовала, как его напряженное тело расслабилось, когда он накрыл ее миниатюрное тело своими большими мускулистыми объятиями. Она не знала, откуда взялись эти слова, но они казались естественными. Она не могла вынести страдания на его лице. Лина, должно быть, отчаянно любила его, подумала она сама. Пришла ее очередь быть сильной. Поэтому она по-детски вытерла слезы о его рубашку и улыбнулась, вывернувшись из его крепких объятий. Когда он увидел ее улыбающееся лицо, его горе тоже смягчилось.

- Так что, я думаю, я буду убирать твой маленький беспорядок, муженек?

Он снова запаниковал.

- Нет! Нет, ты должна отдыхать. Ложись в одной из комнат для гостей ... Я немедленно уберу это место.

Когда он повернулся, чтобы позвать Батлера Мина и дать всем дозу своего дьявольского нрава за то, что они не подготовили спальню для мисс, он почувствовал, как крошечная мягкая рука дернула его. Он повернулся и увидел большие глаза Лины, пристально смотрящие на него.

- Что это, ангел? - спокойно спросил он.

- Если это наше личное место, куда я никогда не хотела, чтобы кто-то входил, то это именно я должна здесь убирать. Я все еще не хочу, чтобы кто-то вторгался в то место, которое предназначено только для нас. Ты можешь мне помочь. Таким образом, мы сделаем это быстрее, - она улыбнулась ему, изо всех сил пытаясь убедить его.

Как бы он ни хотел обернуть ее ватой и не позволять пошевелить пальцем, она всегда настаивала на том, чтобы их спальня была только их, и ничьим больше, и именно она следила за тем, чтобы комната была чистой. По выходным Лина пылесосила, меняла простыни и даже убирала всю их роскошную ванную комнату. Это было ее убежище, и он никому не позволял входить в него, пока она хотела. Когда он позвал Батлера Мина, чтобы тот принес метлы и пылесос с кучей других чистящих средств, пожилой мужчина с ужасом увидел, как только что проснувшаяся мадам складывает одежду. Но он ушел, не говоря ни слова, когда увидел, что великий дьявол смотрит на него, в ожидании.

Лина убирала кровать, когда снова увидела кружевные трусики. Она громко откашлялась, собрала их и начала складывать. Шен, увидев, что она складывает, посмотрел на нее с легкой ухмылкой.

- Муженек, как ты думаешь, зачем мне понадобилось такое красивое нижнее белье, когда я лежал в коме? - она решила быть с ним дерзкой, если он осмелится дать ей такую ухмылку.

- Разве моя жена не должна всегда быть одета в самые красивые вещи? - ответил он с надменным выражением лица.

Внезапно она покраснела при мысли о том, что он вытирал ее тело и менял ее нижнее белье, пока она была без сознания.

- Ты же знаешь, что это должна была сделать горничная! - сердито возразила она.

Зная, о чем она говорила, он, не задумываясь, ответил:

- Никто, кроме меня, не трогает мою жену. - Затем он сознательно сказал. - Я понимаю, что тебе нужно время, чтобы приспособиться и заново привыкнуть с моим присутствием. Не волнуйся, я могу спать на софе, пока ты не захочешь, чтобы я вернулся в кровать.

Лина тихо кивнула. Она ничего не сказала, потому что, хотя его аура была знакома, у нее также нарастало чувство неловкости. Что-то было не так, и, возможно, это было связано с ее недостающими воспоминаниями. Хотя она знала, что ее тело любит его близость, в глубине ее разума было что-то, что говорило ей держать его на расстоянии вытянутой руки.

После того, как она сменила простыни и села отдохнуть, она тяжело вздохнула. Ее тело все еще было не совсем здоровым, и работа пошла на убыль. Шен только позволил ей разложить одежду и сам убрал остальную часть комнаты, уделяя особое внимание сломанным вещам, чтобы она не пострадала.

Лина была впечатлена тем, что этот человек, у которого была армия слуг, которые заботились обо всех его нуждах, действительно мог так хорошо наводить порядок. Она улыбнулась самой себе, когда почувствовала запах чего-то восхитительного. Она обернулась, увидев, как Шен входит в комнату с большой миской горячего овощного супа для нее.

- Уже поздно, а ты еще не ела. Этот суп легок и питателен для твоего выздоровления. Ешь, - улыбнулся он ей, ставя поднос перед ней.

- Разве муженек не голоден? – на подносе стояла всего одна чаша. Ее встревоженные глаза посмотрели на него.

http://tl.rulate.ru/book/45422/1426796

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь