Готовый перевод Villainess Wants To Turn Over A New Leaf / Злодейка Хочет Начать Всё С Чистого Листа: Глава 19

В комнате не горела лампа, только слабые лучи света падали от фонарей, висевших на карнизах. Линь Фейлу сидела на коленях наложницы Сю. Увидев, что женщина проснулась, она медленно наклонилась к ее уху и прошептала: - Наложница Сю, она сказала, что ждёт тебя.

Глаза больной расширились от ужаса, и крупные капли пота покатились по ее лбу.

Линь Фейлу улыбнулась и спрыгнула с кровати. Она взяла огненный поршень, лежавший рядом с ней, обернулась и обеспокоенно спросила: - Если ты боишься, я помогу тебе зажечь лампу.

Наложница Сю закричала хриплым голосом: - Хунсю! Хунсю!

Прошлой ночью служанка потеряла сознание от шока, и была еще более больна, чем наложница Сю. Но когда она услышала крики женщины, она заставила себя подняться и пойти. Наложница Сю слабо приказала: - Заставь ее уйти!

Хунсю немедленно сказала, - Пятая принцесса, пожалуйста.

Линь Фейлу выбежала из комнаты вприпрыжку.

Наложница Сю вспомнила ее слова, сильно вспотела и в страхе сказала: - Хунсю, зажги лампу!

Хунсю зажгла лампу, которая постепенно наполнила комнату светом. Страх больной наконец немного рассеялся. Служанка принесла ведро горячей воды, чтобы вытереть пот своей хозяйки, а затем ушла, чтобы приготовить лекарство. Как раз в тот момент, когда наложница Сю откинулась на кровать, чтобы отдохнуть, она внезапно замерла, когда ее глаза невольно обратились к лампе.

На ясном и чистом абажуре медленно начали появляться слова.

Ей показалось, что у нее испортилось зрение. Поэтому она закрыла глаза, потерла их и снова посмотрела на него. Из неоткуда появились коричневые чернила, и послание стало более различимо.

На лампе были искажённо написаны четыре слова. "Я жду тебя".

На этот раз наложница Сю не могла даже закричать. Ее глаза снова стали белыми, и она полностью потеряла сознание. Когда Хунсю вернулась после приготовления лекарства, главная резиденция была снова перевернута вверх дном. В этот момент Линь Фейлу возвратилась в свою комнату и достала из рукава кисточку.

На столе у окна лежали кислые апельсины, которые она вчера сорвала, выжала досуха и положила в маленькую миску.

Линь Чжаньюаню нечего было делать, поэтому он побежал в комнату Линь Фейлу. Он схватил апельсин и несколько раз откусил его, но тут же скорчил лицо из-за кислого вкуса и высунул язык: - Кислый! Ба! Ба!

Девочка погладила его по голове: - Это не для еды.

Линь Чжаньюань выглядел как любопытный ребенок: - Если не для еды, то для чего?

Линь Фейлу взяла лист белой бумаги, обмакнула кисть в апельсиновый сок в миске и нарисовала на бумаге улыбающееся лицо. Белая бумага вскоре впитала сок, но ничего не было видно. Линь Чжаньюань нетерпеливо наблюдал. Линь Фейлу поднесла белую бумагу к свече на кровати и помахала ему рукой: - Иди сюда, я покажу тебе кое-что интересное.

Линь Чжаньюань радостно подбежал и наблюдал, как его сестра поднесла белую бумагу поближе к свече, пока ее свет медленно согревал пергамент. На чистом листе бумаги постепенно появилось улыбающееся лицо.

Он радостно захлопал в ладоши: - Картина! Это же картина!

Сяо Лань вошла в комнату с горячей водой в руках и с улыбкой сказала: - Фейлу, не играй с огнем рядом с братом.

Линь Фейлу послушно кивнула. Она разорвала белую бумагу на куски и выбросила её вместе с апельсинами.

После этого дня наложница Сю была прикована к постели. Служанки и евнухи в главной резиденции постепенно поправлялись, но состояние женщины не улучшалось, так как она была подвержена галлюцинациями. Без защиты благородной супруги Жуань никто не мог спасти ее от ее собственного чистилища.

Все в Императорском дворце говорили, что она просто столкнулась с возмездием за свои бесчисленные грехи. Даже благородная супруга Жуань боялась быть замешанной, поэтому она тайно молилась и долго читала буддийские писания.

Без доставляющий неприятности наложницы Сю, дни Линь Фейлу в резиденции наконец-то улучшились. По крайней мере, теперь они могли получать свою справедливую долю продовольствия и припасов.

Линь Фейлу наконец-то жила жизнью, в которой она могла есть мясо каждый день. Единственным недостатком этого инцидента было то, что все держались на расстоянии от дворца Минъюэ. Таким образом, дворец Минъюэ становился все более и более изолированным от остальной части Императорского дворца.

Юн Ю тоже волновалась. Все говорили, что дворец Минъюэ проклят, поэтому она тоже боялась. Сяо Лань не думала также. Она сказала служанкам: - Пока вы не сделали ничего плохого, вам не нужно бояться призраков, стучащихся в дверь. Не беспокойтесь об этом.

Сяо Лань всегда любила тишину и покой. Она не питала ни желания, ни жадности. Ее единственной мечтой было, чтобы двое ее детей выросли в безопасности. Теперь эта ситуация в точности соответствовала ее стремлениям.

Однако для Линь Фейлу убийство данного моб-персонажа было всего лишь разминкой.

Она подсчитала, что одна из ее ключевых целей, с которой она получила бы 30% благосклонности, собиралась навестить ее очень скоро.

И действительно, несколько дней спустя, в тихий полдень, когда она играла в цзяньцзы с Линь Чжаньюанем во дворе, послышался звук постепенно приближающихся шагов, доносящихся из-за крапчатых дворцовых стен. Последовала серия тревожных выкриков: - Четвертый принц! Ваше высочество! Не убегайте, подожди нас! Нельзя ходить в это место!

(Цзяньцзы - традиционный китайский национальный вид спорта, в котором игроки стремятся высоко поддерживать воланчик в воздухе, используя свое тело, кроме рук)

Затем она услышала надменный голос, который с неудовольствием протестовал: - Во дворце есть место, куда этот принц не может пойти?

http://tl.rulate.ru/book/45389/1422518

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь