Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 122

Когда я, сгорая от нетерпения, впервые посетила Бланш, мастер, с которым мы столкнулись, походил на безжизненную куклу. В его стеклянных глазах застыла пугающая пустота.

Он проявлял трудноуловимые эмоции и в то же время подавлял все то, что его переполняло. Потому я медленно протерла его влажные глаза, даже не осознавая об этом.

Мои кончики пальцев сразу стали влажными. А его бледные щеки, прижатые к моим ладоням, источали жар.

— ….Я просто говорю, что, кажется, могу тебя понять.

Я не сказала ничего важного, вот только от этих слов его глаза наполнились слезами.

В отличие от главной героини, я словно была менее преданной, и моя вера к нему не была столь сильна.

— Этого достаточно.

Его голос слегка дрожал.

— …

— Этого более чем достаточно. Настолько, что трудно принять. Ведь это незаслуженно.

Закончил он тихим, хрипловатым голосом.

Мастер, прижавший мою руку к своим щекам, посмотрел мне в глаза заплаканными очами.

Сквозь ладонь я отчетливо ощущала его дыхание, полное напряжения.

— …

От вида человека, пытающегося не упускать мое тепло, казалось, будто я ласкаю и успокаиваю большого зверя.

Мой разум прекрасно осознавал все, но я не могла привыкнуть к правде — к тому, что это один и тот же человек. При виде эмоционального мастера я почувствовала себя странно.

— Раз сказанное и есть истина, ты чем-то был похож на Исидора….

—...

— Когда ты был Исидором, на какое-то мгновение в тебе я ощущала мастера.

На мое тихое бормотание он неясно бросил ответ.

— Принцесса разом нарушила четкие границы, которые я установил.

Его слова прозвучали так, словно прежде он ставил жесткие рамки, ограничивая Исидора и мастера, кроме тех случаев, когда был возле меня.

— ...Кроме того, все мои поверхностные ожидания миновали.

— …

— Даже сегодня.

Его мужественная шея несколько раз вздрогнула.

—Я вел себя так с тех пор, как впервые встретил вас. Это была самая большая перемена в моей жизни.

Он тихо добавил, что не может оторвать от меня глаз и отпустить меня.

— Лишь к принцессе я продолжал делать исключения.

— …

—Потому, возможно, думал, что не смогу от вас это скрыть.

— ...

— Если вы попросите меня встать на колени — я встану, если попросите меня умолять — я стану умолять...Я даже придумал несколько трусливых оправданий, однако это, напротив, больше сводило меня с ума.

— …

— Я уже повязан поводком принцессы.

Он скользнул вниз по моей ладони, касающейся его щеки, и поднес ее к упругой линии шеи.

Моя ладонь коснулась его будто женственной шеи, а затем он медленно отпустил мою руку, словно возвращая отпущенный поводок.

— Мастер. Я не хочу односторонних отношений, когда заинтересован лишь один….

Я произнесла, несколько раз сжимая руку, нагретую его кожей.

— Принцесса сказала, что мы должны узнать друг друга лучше, верно?

— Да.

— Я также хочу узнать о принцессе больше. Я хочу знать, что это за связь, о которой вы говорите….

— Если мы будем приятно проводить время, вместе наслаждаться едой и делиться нашим прошлым, быть может, эта связь постепенно окрепнет...

Нелегко установить связь с человеком, у которого полно секретов; также трудно честно выразить свои чувства.

Возможно, именно потому я не уверена, сможем ли мы лучше понять друг друга.

Я долго не встречалась глазами с Исидором.

— Принцесса Дебора.

— Да.

— Слова, что вам не нравятся односторонние отношения..... Могу ли я интерпретировать это так, как мне бы хотелось?

Спросил Исидор с ноткой настороженности.

— И как же ты это истолковал?

— Вы дадите мне шанс исправить ошибки и наверстать упущенное.

— …

— Не могли бы вы дать мне время, дабы укрепить доверие в будущем, как это было в последние несколько дней?

Он спросил так же осторожно, как и тогда, когда просил стать моим партнером на бал Весеннего цветка. Уделяя пристальное внимание каждой эмоции на лице.

— …

Я намеренно тянула с ответом, а потом выставила руку, прищурив глаза.

Его большая рука будто от удивления вздрогнула.

— Давай это отдадим на волю случая.

Потому что я передала фальшивую монету, которую мастер всегда уверенно подбрасывал передо мной.

—Если выпадет аверс, я серьезно подумаю о том, чтобы пойти в оперу, о которой раньше говорил мастер.

***

Безусловно, ответ был на ладони. Как только выпал аверс, мастер подарил мне бракованную монету.

— Когда вы к чему-то прикладываете свою руку, то, разумеется, добиваетесь успеха. Принцесса, по сравнению со мной, наделена прекрасной деловой хваткой.

Он подарил мне редкий предмет, так что у меня нет никаких причин от него отказываться.

На самом деле, мне понравилась эта фальшивая монета, аверс который представляет символ удачи.

Потому, что всякий раз, когда мастер уверенно показывал мне аверс — пусть даже и путем мухлежа — деньги продолжали сыпаться с небес прямо на меня.

ʾКстати, и это все потому, что Исидор из-за руководства секретной организацией живет двойной жизнью?ʾ

В чем же причина того, что единственный наследник аристократической семьи Висконти руководит такой организацией?

Как ни странно, несмотря на то, что его секреты были разоблачены, вопрос о его личности встал еще острее.

— Упс!

Не уследив за приложенной силой, я небрежно подбросила монету высоко вверх, а затем поспешно поймала ее обеими руками. И повернула голову на стук в окно.

Там был букет белых бувардий вместе с письмом, отправленным Исидор через Маффина.

ʾЭто редкий вид, так что я должна хорошо их высушитьʾ.

Когда я развязала золотую нитку с лодыжки и вынула письмо, ко мне подбежал Энрик.

— Сестра!

Ребенок, со всех ног мчавшийся ко мне, на столе нашел Маффина, старательно поклевывающего кусочки печенья.

— Откуда взялась эта белая птица?

Большие глаза Энрика сверкнули.

— Мужчина, с которым у меня взаимная симпа…а, нет, от моего близкого человека. Птицу зовут Маффин. Она же милашка, верно, Энрик?

— Близкий человек?

— Он из семьи Висконти. Милорд тоже знаменит. Думаю, и Энрик его знает…?

— …Милорд?

Выражение лица Энрика внезапно приобрело серьезный вид. Ребенок заговорил, слегка нахмурив переносицу.

— Сестра. Сэр Висконти выше меня?

— Он очень высокий.

— Он даже выше отца?

— Хм, рост? Он, кажется, выше отца.

Герцог был где-то 180-185 сантиметров, но Исидор был немного выше. Генетика наделила мужчин Сеймуров превосходным телосложением.

—Тц…

Энрик, тотчас надувший лицо, выпил молоко и встал со своего места, ни с того ни с сего заявив, что хочет пораньше лечь спать. Глаза ребенка были заострены.

— Энрик, ты уже идешь спать? Раз уж ты пришел сюда, развлекись с сестрой.

Энрик тихо пробормотал, как будто совсем не слышал меня. Он впился глазами в Маффина, как кот, выслеживающий свою добычу.

— Если я использую магию огненных стрел….

— Ась? Нельзя мучить птицу, Энрик.

— Я всего лишь пытался сжечь письмо, привязанное к лодыжке. Я не причиню вреда птице. Я неплохой человек. Сестра.

— Магические способности моего Энрика, должно быть, потрясающие? Как и следовало ожидать, мой младший брат — гений.

Нет, э-это не то.

— Если ты сожжешь письмо…а... нельзя.

— Понятненько.

Я схватилась за грудь, когда увидела уши Энрика, которые жалостливо поникли.

— Может, нам почитать книгу, Энрик? Или как насчет игры в карты? Сегодня я научу тебя играть в покер.

Я утешила надутого Энрика, а затем усадила его к себе на колени и открыла книгу сказок.

С немного смягченным лицом Энрик посмотрел на меня, покачивая ногами.

ʾОн такой милашка. Я схожу с умаʾ.

Энрик, который слушал, как я читаю, во время последней сцены про свадьбу принца и принцессы внезапно пробормотал нечто невнятное.

— Мне не нравится этот милорд.

— Ага. Ладно.

Миловидность Энрика зашкаливала, так что прости, Исидор, но я выбираю брата.

***

На следующий день я прищурила глаза, направляясь в Академию.

— Привет. Дебора.

— ...Брат Розад?

Потому как я не ожидала, что Розад Сеймур появится в Академии, чтобы послушать мои лекции.

— О боже, это сэр Розад!

— Он отличается от слухов. Розад куда элегантнее. Неудивительно, что юные леди стали бы шпионить вокруг башни, только чтобы увидеть его.

— Сэр Розад — тот, на кого стоит равняться всем боевым магам.

Как только неожиданно появился выпускник Розад, вокруг факультета магии поднялся огромный шум.

За эти дни и Розад стал самым востребованным человеком в столице.

Это было потому, что наследный принц и боевые маги Магической башни отождествляли его как героя, создавая этот образ в народных массах.

Я слышала, что достижения Розада экранизируют на сцене в театре.

Отличительными чертами Сеймура были великолепная внешность, крепкое телосложение и превосходная манера речи.

Он был человеком-знаменитостью, которого осыпали похвалами.

‘Но, подождите, ведь эта роль изначально принадлежала Мии Бинош...ʾ

На моей памяти главная героиня романа играла большую роль до и после фестиваля Рождения Богини.

ʾЧем в последние дни занимается Мия Бинош?’

Розада, чье сердце окутано тьмой, просто сделали народным героем.

Полная озадаченности я посмотрел на него, который внезапно появился.

— Брат. Ты очень популярен.

Если посмотреть, то и студенты, учащиеся не на факультете магии, стали толпиться вокруг.

— Благодаря тебе.

— Но ты действительно пришел послушать мою лекцию? Если у тебя есть какая-то другая цель, скажи мне сейчас.

— Во время сражения у меня не было времени подробно изучать теорию. Честно говоря, меня тоже интересует твоя недавно улучшенная формула. И еще. Давай сегодня вместе пообедаем.

— Хм.

— Ах, да, я также пришел спасти твое лицо. Раз уж тебе нравится привлекать к себе внимание.

Розад лукаво приподнял тонкие губы.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/45338/1776881

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Благодарю за перевод😘
Развернуть
#
Розад,детка... ПРОТРИ СВОИ ГЛАЗКИ ИЛИ СХОДИ К ОКУЛИСТУ.....Очевидно что твоя сестрёнка и без тебя неплохо справляется...
Развернуть
#
Розард вроде бы и с придурью, а вроде и не так плох.🤔
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Это прекрасно, неужели адекватная реакция без истерик и драмы с надрывом!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь