Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 91

ʹЧего. Хорошо ведь звучит`.

В конце концов Исидор ухмыльнулся.

ʹЭто песня другой страны? Песня точно не во вкусе аристократовʹ.

Где же она этому научилась? Или же это нечто новое, недавно ею придуманное?

Вновь его пробрало неподдельное любопытство.

У Деборы во всем находилась изюминка. Более того, ее поведение никогда нельзя было предугадать.

Как и сейчас.

Внезапно принцесса предстала преподавателем, сказавшим, что научит игре на пианино, а после с игривым лицом, как у малого дитя, стала увеличивать скорость своего аккомпанирования, отчего его сердце с каждой секундой билось все быстрее и быстрее, подстраиваясь под ритм.

ʹЭто головокружительноʹ.

В то время как ее длинные белые пальцы поспешно перемещались сбоку от него, изящная и гладкая рука Исидора блуждала по клавишам, будто бы потерялась.

А потом он случайно наткнулся на ее руку.

— !

Он до смерти испугался и обомлел.

Когда нажималась клавиша, свисавшие пуговицы на рукавах мешались, потому Исидор сделал один отворот, тем самым обнажив кожу между перчаткой и рубашкой.

Даже летом он носил длинные рукава и тонкие перчатки, так что не было необходимости столь беззащитно оголять свою чувствительную кожу. Но сегодня был исключительный случай.

На миг ему показалась, как кожа терлась о ее.

От неожиданного прикосновения жар окутал все тело, отчего он бессознательно вскочил со своего места.

ʹДа я так с ума сойдуʹ.

С тех пор, как он лицезрел громкий смех принцессы, его разум медленно стал безумствовать. Все вышло из-под контроля и перестало следовать скрупулезным расчетам.

SOS. Из-за этих трех букв, всплывших в голове, он растерялся и захотел поскорее унести ноги, но женщина в него крепко вцепилась, требуя закончить игру.

ʹПочему, всякий раз держа ухо в остро, ты притупляешь бдительность, цепляясь в самую трудную для меня минуту?ʹ

Из-за неприязни и мрачной исковерканной ауры шестеренки разума немного вернулись на свои места.

Подобрать с ее плеч опавшие листья было для него довольно своевольным и порывистым жестом.

Исидор, ерзая пальцами опавшие листья, которые на пороге осени окрасились лишь наполовину в красный цвет — вероятно, по причине раннего листопада — взглянул на свое бледное запястье, оголившееся сквозь открытый рукав.

Уже долгое время он не желал, чтобы кто-то к нему прикасался.

Каждое утро надевать перчатки и аккуратно опускать рукава въелись в подкорку, став обыденной привычкой.

Точная причина мизофобии неизвестна. Он просто предположил, что, вероятно, всему виной «то дело».

В детстве он был очень чувствительным и не выносил присутствия других людей, вторгавшихся в его личное пространство.

Однако, когда обнаружилось, что тяжелая форма мизофобии может послужить причиной серьезных проблем с общественной деятельностью, были приглашены несколько наставников для обучения бальным танцам, дабы подавить эти чувства.

Быть может, потому, что Исидор не желал раскрывать свои слабости, он смог без проблем танцевать с девушками на важных мероприятиях.

Тем не менее он должен был носить перчатки, тем самым себе обеспечивая психологическую защиту.

В основном перчатки были неким аксессуаром, который принято носить среди рыцарей, чьи руки были грубы и покрыты мозолями, так что это не бросалось глаза.

Ничего важного, не о чем волноваться.

Так намного проще было себя оправдывать.

ʹЭто не имеет большой значимостиʹ.

Почувствовав легкое прикосновение к коже, он так удивился, что голова полностью опустела.

Но более шокирующим были расцветшие в тот момент эмоции, которые нельзя было назвать неприятными.

Каким-то беспорядочным движением он покрутил упавший листок, а затем с покрасневшим лицом дернулся с места.

***

ʹЕсли так подумать, то сперва не было таких чувств, однако ж теперь я постоянно теряюсьʹ.

Частенько на ум приходила широкая спина Исидора, неуклюже играющего на пианино.

После той встречи с ним он заполнял все мои мысли.

Похоже, здесь есть нечто подозрительное. Но я ничего не понимала, осознавая, что он был добр и учтив ко мне.

Когда я вспоминала, как Исидор радостно смеялся, слушая исполнение, в голову пришла внезапная идея.

ʹКакая я дура. Почему до меня так долго не доходило?ʹ

Песни из прошлой жизни хорошо заходят.

Однако известные мне здесь мелодии не были популяризованы.

Это шанс огромного музыкального успеха!

Музыка — самый мощный универсальный язык, выходящий за пределы размерности.

Поскольку я знаю ноты известных классических мелодий и популярных песен, просто благодаря напеванию композитор позаимствует их у оригинальных авторов и создаст схожий шедевр.

Разумеется, в этом месте не заработать огромные деньги на прибыли от музыки.

Тем не менее ноты можно продать.

А также у меня есть замечательное место под названием Арман, где я смогу продавать разные мелодии.

ʹНужно воспользоваться артефактом записи, чтобы установить фоновую музыку в Арманеʹ.

Вместе с продвижением музыкального бизнеса этот проект «убить двух зайцев одним выстрелов» создаст внутреннюю атмосферу Армана уникальной и чарующей.

Было бы прекрасно выпустить его как «музыкальный сборник Армана» — джазовый альбом звездного кафе.

Покупая песни неизвестных композиторов, хорошо сочетающихся с фоновой музыкой кафе, я бы создала коллекцию нот куда изобильнее...

Музыка и кафе.

Размышляя о новом проекте, насыщенном романтикой и пропитанном волнующей обстановкой, я столкнулась с преградой.

Артефакты записи слишком дороги, к тому же они не могут поместить много песен.

Разумеется, у меня денег хоть отбавляй, потому я могу купить десятки этих вещиц, но проблема возникнет при франчайзинге.

Это потому, что ключом к франшизе является то, что все должно быть одинаковым — от атмосферы до меню — хоть в главном магазине, хоть в сотом .

'Х-хм…..'

Возможно, франшизе будет трудно справляться с дорогостоящими дополнительными расходами.

ʹСначала стоит попробовать. Мой деловой партнер не лыком шит и является создателем артефактов записи, поэтому сделает их по дешевкеʹ.

Если в будущем продажи нот станут востребованными, этой суммы хватит для компенсации.

ʹПрежде всего, важно найти композитора, который сможет улучшить мое напевание и заполнить пробелы в нотах ʹ.

Фоновая музыка в кафе не такое уж и срочное дело, как выпуск нового меню, поэтому я вкратце записала эту идею.

ʹЗакончена ли разработка заказанного мною меню?ʹ

Я накинула ризу с капюшоном и направилась в Арман.

***

Из кухни Армана доносился душистый аромат жареных сырых бобов.

Разумеется, аромат стал лучше и гораздо ближе к настоящему кофе, чем тот, что я прежде пила в Мэйсонде.

— Госпожа, хотите выпить?

Со впалыми глазами и вялым лицом спросил Майло, кондитер Армана.

Это лицо отражало полное отсутствие крепкого сна.

Вероятно, он выпил много кофеина, когда пробовал кофе на вкус.

ʹЗначит, количество зерен, используемое на данный момент, приносит свои плодыʹ.

Отпив глоток кофе, который он мне протянул, я слегка кивнула, давая понять, что это неплохо.

Это было немного хуже того, что я пила в прошлой жизни, но этого хватит, дабы насладиться напитком.

ʹКонечно, с шоколадом он станет гораздо вкуснееʹ.

Мне не удалось найти бариста, который бы придавал бобам должный запах и присущий ему смак, поэтому я решила приготовить кофе мокко из молока и шоколада, представляющий собой кофейные зерна с заправленными взбитыми сливками.

Менеджер, стоявший рядом со мной, отпил глоток мокко и впечатлялся.

— Я даже не думал, что этот черный и горький кофе, похожий на лекарство, заиграет новыми красками! Он такой вкусный! Кофе душистый и приятный. И не такой сладкий, как обычный шоколадный напиток.

Видя, что чашка опустела, казалось, что его могут пить даже те, кто не знаком со вкусом кофе.

Закончив разработку нового меню, мы с менеджером вернулись в кабинет, находящийся в подвале.

— Госпожа. Как вы назовете этот душистый и в то же время немного сладкий напиток?

—Мокко.

— Хорошее название.

— Продвижение очень важно. Запиши это в описании как «напиток мудрости».

— «Напиток мудрости»?

— Верно. Если выпить мокко, то концентрация и обучаемость также улучшатся. Он не ограничивается лишь приятным и сладким вкусом.

И сейчас лучшее время для внедрения.

На данный момент Академия погрузилась в атмосферу учебы из-за различных научных конференций и выпускных диссертаций, проводимых в осеннем семестре.

Он сильно отличался от весеннего семестра, более расслабленного и беззаботного.

ʹТе люди, незаметно на скорую руку все делавшие, постепенно вылезут из тени. Неважно, сколько в тебе аристократического, — для дипломной работы непременно должна быть статьяʹ.

Большинство из них предпочитают холодный чай, содержащий кофеин, например, тот же герцог Сеймур, чтобы снять усталость, но при таком же количестве выпиваемого чая, уровень потребления кофеина намного ниже, по сравнению с кофе.

В случае с чаем, хоть он и имел эффект медленного пробуждения, напиток все же уступал кофе.

ʹЭтот бизнес-продукт не просто так обрел господство в 21 векеʹ.

Когда вы его попробуете, у вас не останется выбора, кроме как подсесть на кофеин.

Как и в прошлой жизни.

***

— Принцесса. Куда вы направляетесь?

Скоро у меня дополнительный урок, но я шла к Восточным воротам, а не к главному зданию Академии, потому Маргарет с озадаченным лицом меня спросила.

— Чтобы выпить это.

Я взяла два мокко из кафе и протянул один Маргарет.

— Я никогда раньше не видела такого напитка.

Пробормотала Маргарет любопытным голосом и испустила легкое восхищение, продолжая потягивать кофе. Видимо, он ей понравился.

— Это вкусно.

`Ты не будешь спать по ночам. Вот тогда-то и удивишься`.

Я схватила мокко и, не сказав ни слова, вошла в класс.

Будто желая обратить на себя все взоры.

Если Исидор продвигал еду на вынос изощренно, то я решила о нем лично объявить и сама его продвигать.

Кто из Академии всех эксцентричнее улучшил оценки?

Именно я стала первой, кто поднялся с самого дна.

Не найдется человека лучше меня, способного продвигать «напиток мудрости».

http://tl.rulate.ru/book/45338/1612621

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Исидор милашка прям😊 благодарю за перевод 💛
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь