Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 75

***

При виде приближающейся Деборы Белех инстинктивно вздрогнул плечами.

ʹЧерт, я уже своей сестры боюсьʹ.

Но, к несчастью, ей были известны его слабые стороны, потому он не мог ей воспротивиться.

Была еще одна причина для беспокойства.

ʹБлятьʹ.

Белех, недавно засевший в башне из-за подготовки артефактов для выставки, вскоре зашел в библиотеку Сеймура и увидел, что классификация данных претерпела резкие изменения.

— Картотека со списком книг? Кто вообще додумался создать и ее принести? Неужели это твоих рук дело?

Он очень верил, что ему послышалось, но леди, которую, как говорят, привела Дебора, внятно и четко ответила, уткнув носом в его заблуждение. 

— Это принадлежит принцессе Деборе!

Почему-то прожигающее чувство въелось в его позвоночник.

Во время прогулки возле сада таунхауса, проглатывая дурное обжигающее предчувствие, будто от касания пчелиного улья, он столкнулся со своей младшей сестрой, напоминающей змею.

ʹТогда понятно, почему у меня отпало все желание возвращаться домойʹ.

— Вот, создай это.

Внезапно приблизилась Дебора и с бесстыдным лицом всучила схему.

В этот раз на рисунке был изображен необычный волшебный прибор, способный вращаться с высокой скоростью, тем самым нагревая дно.

Лишь по рисунку, тщательно продуманному, он сделал небольшой вывод о функции. Это поистине внушало ужас.

Белех прекрасно разбирался в механизмах, поэтому она решила поручить чертеж орудия атакующей магии именно ему.

— Дебора, на кой тебе этот магический прибор? В Сеймуре бесследно могут закрыть глаза лишь на проделки низкосословных аристократов. К тому же тебя могут привлечь к суду.

— Ты не так понял.

Пробормотала Дебора недовольным голосом.

— Что не так! Предполагаю, этот волшебный прибор предназначен, чтобы тайно распылять ядовитый газ из раскаленной ядовитой жидкости!

Помимо отравляющего газа, добавленная к такому прибору функция волшебного реактивного снаряда делала вещь очень опасным военным оружием.

— Ты вновь меня подозреваешь и несправедливо обвиняешь.

— Но как это может быть неподозрительным? Ты осмелилась подписать преемника Сеймура и уважаемого твоего брата рабский контракт с пунктами о ядах. Эй, да ты аферистка!

Каждый раз, когда Белех вспоминал контракт, написанный мелким шрифтом, он бушевал от злости и даже пробуждался во время крепкого сна.

Ему впервые довелось увидеть контракт, пропитанный подлыми махинациями.

Тогда.

Дебора со странным взглядом приподняла уголки рта.

— Кто мой брат?

— Что?

— Ты сам назвал меня сестрой.

За долю секунды в его голове промелькнули глупые слова, когда-то произнесенные собственным ртом.

Истинное лицо страха, испытанное прежде, было таким же.

Дебора слегка коснулась артефакта с функцией записи, словно уже ожидала этого момента. На нем был записан десятиминутный разговор, который он жаждал стереть.

— А если я докажу, что не блефую? 

— Ха! Тогда я лично назову Дебору сестрой.

— Нет, что за бред.

Голос Белеха, сбитого с толку очевидными уликами, загрубел и охрип.

— В случае успешного разрешения проблемы в библиотеке мой дорогой брат пообещал назвать меня своей сестрой. По-твоему, я могла пренебречь таким ярым заявлением?

— Т-ты записала слова, сказанные в порыве гнева! И все еще себя считаешь достойной благородной леди?

Белех с бледным лицом выпалил резкие слова, а затем попытался схватить волшебный записывающий камень из руки Деборы.

Вот только ее двигательные нервы были настолько прекрасно развиты, что она мгновенно отпрянула.

— Как прискорбно. Даже если у тебя получится его сломать, у меня на руках полно копий. Не заблуждайся, что такой магический артефакт один.

— Это безумие какое-то.

— Если создаешь прибор, согласно чертежу, я закрою глаза на твое рвение называть меня сестрой. Не переживай.

Дебора сузила глаза, как настоящая змея.

— Разумеется, если ты попусту будешь досаждать моему вассалу, я передумаю.

Она прикидывалась, что беспокоиться о своих вассалах, и непринужденно ему угрожала.

От дотошной Деборы, заботящийся об оправданиях, Белех задрожал от гнева.

— Что за злобная демоница…

— Если бы я была истинным демоном, то за приличную сумму продала бы эту запись брату Розаду. Ну, можно поступить еще более по-злодейски.

ʹПродать Розаду?ʹ

От неожиданного заявления по его позвоночнику пробежал холодок.

Злобный Розад с дурным характером тут же схватит лодку и повернется, как только услышит его записанный голос.

Хоть Белех и родился немного позднее Розада, с его уст никогда не слетало слово «старший брат». 

Как только на горизонте появилась ситуация, задевающая его гордость, он тут же сменил свою позицию.

— Дебора. Честно говоря, создание артефактов самое увлекательное занятие в мире. Доверься мне. Я все сделаю в кратчайшие сроки.

— Я стану частенько сюда заходить, дабы увидеть, как продвигается работа. Дизайн центральной части рисунка неидеальный. Что ж — ни пуха ни пера.

Дебора, похлопав его по плечу, будто обращаясь со своим младшим братишкой, поспешно удалилась.

Белех, оставшись в одиночестве, ударил себя в грудь, словно от душевных терзаний, а затем схватился за волосы, начав их выдергивать.

Единственный путь выбраться из этой порочной петли – выдать Дебору замуж, вот только ни один искусный маг не удовлетворит прихоти отца.

Если привести домой неподходящего человека, его и вовсе могут выгнать из дома…

Нет, найдется ли вообще мужчина, готовый жениться на младшей сестре, угрожающей благовоспитанному аристократу Висконти и даже сделавшей его своим украшением?

Он коснулся виска с безнадежным взглядом.

***

'Вздох.'

После встречи с Белехом я была полностью истощена.

Пусть меня и переполнял дух аферистки, но в этот раз мне пришлось изрядно попотеть.

Я разглагольствовала целых 10 минут, дабы добиться результата.

Потому как ему было противно быть моим соучастником, словно его вовлекали в преступление.

Так или иначе, результат тот же. Почему же Белех продолжает бессмысленно барахтаться и сопротивляться?

ʹПо-моему, младший сын куда более солидный, нежели старшийʹ.

Энрик настоящий скороспел вот только у него есть недостаток.

ʹОн почтительно ко мне относится, как к учителюʹ.

— Благодарю вас, что выделили на меня время.

— Спасибо за такое прекрасное обучения, сестра.

От его уважительного тона, пропитанного благоговением, почему-то я ощутила себя старой, как Мафусаил.

Я хотела с ним сблизиться, поэтому отчаянно пыталась отыскать разумное для этого оправдание. Но всякий раз казалось, как его уносит обратным течением подальше от моих намерений.

ʹА? Энрик?ʹ

Напоминая джентльмена, Энрик застыл неподалеку от меня.

Знойный ветер ласково развевал серебристые волосы дитя.

Бутоны, распустившиеся в августе, сияли своей исключительной красотой, но Энрик, стоявший, как кукла, перед расцветшими розами, отчего-то на фоне ярких красок выглядел черно-белым.

Энрик, чье лицо источало бледность, напоминая белый холст, быстро проскользнул сквозь кусты и скрылся в направлении пристройки.

ʹЧто за? Почему он выглядел таким подавленным?ʹ

Я сузила брови, увидев очертания маленькой спины, несшей тяжкий груз.

***

— Я слышала, вы заняли первое место, но по сравнению со вторым семестром — особого отличия от второго места нет. Молодой господин.

— Это известный в столице частный наставник, которого герцог Сеймур выделил специально для вас. Другим членам семьи такой возможности не предоставлялось. Вы должны работать усерднее, дабы не разочаровать и не подвести герцога.

Как и говорила няня, мадам Карил, Энрик знал, что ему нужно работать усерднее и больше прилагать усилий, но он и пальцем не хотел ни к чему прикасаться.

Лето — одно из худших времен для ребенка.

Он чувствовал, как жара безжалостно на него давит и отнимает все силы.

Особенно в августе его тело становилось огрузлым — на него будто одели пропитанную водой хлопчатобумажную ткань.

ʹКак я усталʹ.

Энрик, решающий гору домашнего задания, оставленного учителем, уставился с безучастным лицом на гобелен с героическим рисунком.

ʹНужно закончить домашнее заданиеʹ.

Его тело продолжало мякнуть от усталости.

Каждую ночь Энрику снился кошмар, как его засасывает черная болотная топь.

И в нем он даже не мог сопротивляться змее, обвившей его ноги.

Очнувшись от кошмара, Энрик какое-то время ворочался с открытыми глазами и от страха не мог заснуть.

Будучи ребенком, он был физически слаб. Ночью он не мог хорошо высыпаться, отчего целый день ходил вялым.

Энрик, с безучастным видом воображающий змею, собирающуюся поглотить воина на гобелене, очнулся с внезапной мыслью.

Всему виной стал человек, который при упоминании змеи тут же приходил в голову.

Его голова была опустошена, но внезапно на одно мгновение к нему вернулся рассудок.

ʹСегодня день занятий с Деборой!ʹ

Как только он вспомнил, что забыл о встрече, то почувствовал холод, с болью обволакивающий спину.

'А, какой же дурак!'

Он же обещал.

Вместо того чтобы пойти к учителю, он решил в это время еженедельно посещать библиотеку.

— Молодой господин! Вы вновь хотите пойти в библиотеку, дабы почитать? Вы выполнили сегодняшнее домашнее задание?

Няня окликнула его с суровым лицом, но Энрик не ответил и поспешно выскочил из пристройки, направляясь в библиотеку.

http://tl.rulate.ru/book/45338/1541193

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 12
#
Бедный Энрик...( Жалко мальчишку..
Развернуть
#
Спасибо за перевод)
Развернуть
#
Надеюсь у Энрика все будет хорошо.
Развернуть
#
Дебора, этого милаху срочно нужно спасать!!!😭💔
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
На Алиэкспрессе много чего есть 😂
Развернуть
#
"возле сада таунхауса"
Может быть речь не о таунхаусе, а о поместье? Ведь герцог живет явно не в таунхаусе...
Развернуть
#
На оригинале именно в таунхаусе) 타운하우스
Развернуть
#
У Деборы с Белехом наиболее реалистичные семейные отношения хд

Спасибо за перевод!
Развернуть
#
дайте спойлер, Дебора узнает про жесткое отношение няни к энрику, и будут ли они более близки ?
Развернуть
#
Здравствуйте и спасибо за перевод. Я хотела бы узнать, почему запрещен доступ к следующим главам? Может это только у меня так? Подскажите пожалуйста. Или нужно ждать, когда появится в общем доступе. Если это так, то сколько ждать? Это первая новелла которую читаю на сайте и не знаю из-за чего появляются такие надписи. Или оставшийся перевод только платный?
Развернуть
#
Здравствуйте! Перевод действительно закрыт, это не баг, и есть два пути: либо терпеливо ждать выхода в общий доступ новой главы, либо купить главы и прочитать их раньше, заодно порадовав переводчика! Такая система действует на всех новеллах, исключая те, которые переводчики открыли до прочтения полностью.
Развернуть
#
Не поняла, что за прибор она хочет создать
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь