Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 69 (720 лайков)

Ею переданный стакан был пропитан едва заметной маной, по сравнению с тем, что сейчас в продаже.

 

Я на всякий случай протестировала, налив в него воды, однако бумага так и осталась сухой.

 

Учитывая подсчитанное общее количество маны — можно создать множество бумажных стаканчиков, даже используя некачественные магические камни, которые валяются, как мусор, в Магической башне, но только при том условии, что будет создан хороший магический круг.

 

ʹЕда на вынос не принесла бы успеха, если бы ее стоимость была бешеных расценокʹ.

 

— Как долго длится эффект?

 

— Порядка суток.

 

— Неплохо-неплохо. На это магическое свойство нужно подать патент.

 

Лишь раз прикоснувшись, я так и не смогла выбраться из этого патентового болота.

 

Распределение выручки от патента, что указано в контракте, составляет 50 на 50. 

 

ʹАрин сама все сделала, но целую половину забираю я. М-да, и правда рабский договор…ʹ

 

Видя принижение ее трудов, я чувствовала, как на сердце скребут кошки.

 

ʹНо выпавшую карту уже не поменятьʹ.

 

Ее хрупкие плечики вздрагивали, ощущая на себе мой глубокомысленный взгляд.

 

У меня была довольно свирепая физиономия, потому, увидев мой облик, она опешила.

 

— Э…принцесса.

 

Посреди этой сцены Арин, слегка заколебавшись, промолвила.

 

— Чего?

 

— Т-то, что я сделала, не так трудно, но…

 

Одновременно встряхивая плечами, как белка, увидевшая гадюку, она неожиданно впихнула мне носовой платок, прежде бережно сложенный на столе.

 

Это м-мне?

 

ʹТак, значит, он предназначался не для благородного рыцаря, участвующего в турниреʹ.

 

— Почему ты мне его даешь?

 

— Я его делала с мыслями о принцессе. Прошу, примите его.

 

Почувствовав нечто непонятное, я приняла фиолетовый платок, протянутый ей.

 

ʹА? Как-то холодноʹ.

 

Этот носовой платок был подобно хладоэлементу. Он даже вкусно пахнул, будто был пропитан духами.

 

— Во время просмотра рыцарского турнира будет довольно жарко. Так что он поможет вам убрать пот. И тогда сразу наступит освежающее чувство.

 

— Хорошо, я им обязательно воспользуюсь.

 

Я подумала, будет холодно, если сразу оберну его вокруг запястье, и не прогадала. Когда я завязала платок, то глубоко вздохнула.

 

ʹХм, чего это она?ʹ

 

Вскоре из носа Арин потекла кровь. Она поспешно закрыла нос платком, а на ее глазах навернулись слезы.

 

— М-мне жаль. Жаль, что вы увидели столь позорную мою сторону.

 

ʹДолжно быть, у нее кровотечение из-за переутомления на работеʹ.

 

Несмотря на постоянные клятвы жить как злодейка, я чувствовала угрызение совести.

 

— Не стоит хлюпать носом. Давай успокаивайся.

 

Но изо рта вылетели не слова, что она была перегружена по моей вине.

 

— Какое счастье. Я не пожалею, если сейчас умру…

 

Я мигом встала, почувствовав пробирающую жалость к Арин, громко всхлипывающей носом.

 

— Принцесса, я всегда буду вам верно служить.

 

ʹЧего она вообще несетʹ.

 

— Хм, хорошо. Тогда я пойду.

 

Я покинула лабораторию (почти бегом), чтобы она могла спокойно насладиться отдыхом.

 

***

 

ʹНа улице настоящее пеклоʹ.

 

Сегодня настал день того знаментального рыцарского турнира.

 

Я перевела взор на ясное небо и сузила глаза. Стояла теплая и солнечная погода без единого на небе облачка.

 

Меня слепило яркое палящее солнце.

 

А близ душной арены столпился народ.

 

В империи рыцарский турнир был самым популярным развлечением, а в день рождения первого императора его размеры были невероятных масштабов, даже случалось, когда за деньги люди так не могли найти билеты.

 

Так что, конечно, нашлись те, кто с грустью и печалью смотрел на стадион, напоминая фанатов айдола, не успевших купить долгожданный билет.

 

Разумеется, на семью Сеймур подобное не распространялось, поскольку их лично пригласила имперская семья, дабы они почтили своим присутствием сие мероприятие.

 

Аристократы заняли передние места, чтобы вблизи наблюдать за турниром, а средний и низший классы теснились на задних сиденьях.

 

На арене вздымался неприятный песчаный ветер.

 

Повсюду раздавались ржание лошадей и топот копыт диких коней, и во всех направлениях развевались флаги с печатями разных рыцарей.

 

Я сидела под навесом семьи Сеймур и глядела на казармы, полные ожидающих воинов.

 

Некоторые в суматохе бродили от переполняющего волнения, а некоторые рыцари снимали свои шлемы от припекающих лучей.

 

Такие турниры были мероприятием, где важны не магические способности, а физические навыки, ловкость и скорость.

 

Так можно проверить их умение обращаться с лошадьми и убедиться в их навыках сражения, потому это место стало площадкой для поиска самых талантливых рыцарей.

 

Имперская семья не принимала участия, поскольку существовал риск упасть и получить травму, в том время как участвующие, дабы избежать такой участи, были во всеоружии.

 

Бу-у-у.

 

Вскоре раздался звук первой трубы, объявляющий начало первой битвы.

 

Как только рыцарь в железных доспехах снял шлем и громко выкрикнул, на трибунах пронеслось бурное возбуждение.

 

— Как шумно.

 

Герцог Сеймур, неохотно прибывший на турнир, который посещал сам император, нахмурился, источая негодование.

 

— Так или иначе, рыцари очень шумные и дикие. Полагаю, даже их мозг состоит из кубиков.

 

Скрестив руки, герцог Сеймур угрюмо проворчал, наблюдая за игрой. С таким же безэмоциональным лицом рядом сидел Белех.

 

Рыцарский турнир не подходил для детей, потому Энрик не присутствовал. 

 

ʹЧестно. Никак не соображу, почему мне это нравилосьʹ.

 

Дебора пылала энтузиазмом и любила смотреть рыцарский турнир при любой выпавшей возможности. 

 

Но не я.

 

Всякий раз, когда длинные копья пронзали торс, щит или шлем, раздавались бурные овации, вот только в моих глазах это выглядело опасно и немного захватывающе.

 

ʹЧерт, как же душно….ʹ

 

Люди источали жар, и со временем на всей арене становилось все душнее и душнее.

 

Как только я достала охлаждающий носовой платок Арин, ею подаренный, и развернула, то почувствовала на себе хмурый взгляд.

 

Почему-то отец выглядел очень недовольным.

 

ʹПолагаю, из-за жары он чувствует себя не очень хорошоʹ.

 

— Отец может это взять. Вы охладитесь, потому как он пропитан магией.

 

Пусть это и подарок Арин, но нужно проявить почтение к человеку в возрасте, так что я решила на время одолжить ему этот платок.

 

— Какая необычная вещица.

 

— Это дело рук моего вассала.

 

— А-а, то дитя, приведенное из Академии. Она выглядит весьма смышленой. Видимо, у нее большой потенциал, так что в любой момент я готов ей помочь.

 

Я украдкой продвигала Арин герцогу Сеймуру, и отец с заинтересованным лицом стал изучать платок.

 

— Л-ли…лицемерка.

 

Белех, вздрагивая, пробормотал, но я притворилась глупенькой и глухой.

 

Тем временем на стадионе нарастал жар, и витавший воздух начинал взрываться из-за мужчины, появившегося на черном коне.

 

— Это Диер Орго!

 

 — Ва-а-а-а!

 

— Жрец правосудия! Вершитель правосудия!

 

Диер, праведно владеющий мечом, наказывая грешников, независимо от их статуса, пользовался огромной популярностью в империи у людей всех возрастов и пола.

 

Возгласы усиливались, когда Диер неспешно разъезжал по арене, открыто всем демонстрируя свою опрятную и недоступную красоту.

 

Он прошел мимо благородной леди, нетерпеливо махавшей своим носовым платком, умоляя взять его, а затем внезапно слез с лошади, подошел к Мии, прислонившейся к спинке сиденья, и протянул руку.

 

На мгновение с удивленным видом Мия разволновалась, а затем вытащила платок из маленькой сумки и вручила его Диеру.

 

Зрелище, где Диер в черных, подобно смоле, доспехах принимает розовый платок, было весьма ожидаемым.

 

— Я принесу леди лавры победы.

 

Он надел шлем и с силой встряхнул своим массивным боевым копьем.

 

ʹОмг, напрасно потратил пятнадцать минутʹ.

 

Противник, пока ожидал вдали своей очереди, увы, находился в жалостливом положении, напоминая мем «грусть-печаль».

 

Как бы ни был важен главный герой в романе, разве это не излишняя помпезность?

 

Мне как-то было не по себе от сражения Диера.

 

Его навыки были столь невероятно потрясающими, что битва бы закончилась, не успев и начаться.

 

— Кь-я-я-я!

 

— Ч-что за.

 

В тот момент.

 

Прежде чем остыло возбуждение от Диера, визг, пронзающий воздух, внезапно начал сотрясать землю.

 

ʹХех, н-да. Похоже, я знаю причинуʹ.

 

Во время учебы в старших классах я была одержима айдолами. В конце года я пришла на церемонию награждения и вот тогда услышала подобные крики.

 

— Сэр Исидор Висконти!

 

Атмосфера с ног на голову перевернулась из-за появления роскошного блондина, ехавшего верхом на коне в платиновых доспехах и создававшего резкий контраст с Диером.

 

Огромное количество женщин разного статуса и возраста, посетивших турнир, хватило, дабы затмить бурные крики мужчин.

 

Разумеется, нашлись и девушки, бросившие в него свой платок.

 

ʹОн и правда воплощение героя любовного романаʹ.

 

Теперь кажется понятным, почему рыцарские мотивы стали неотъемлемой частью романов.

 

Даже мне—которая считала, что в какой-то степени привыкла к его красоте— оставалось лишь восхищаться появлением бога войны в доспехах.

 

Прежде чем надеть шлем, Исидор перевел на меня взгляд и ангельски улыбнулся.

 

Я была изрядно поражена.

 

— Этот взгляд точно предназначался мне!

 

— Нет! Уверена, именно я удостоилась чести его взгляда?!

 

Как бы то ни было, в глазах Исидора все они были на одно лицо, но благородные леди бурно спорили, желая разбить друг другу носы.

 

— Он больше похож не на рыцаря, а на оперного актера.

 

Как педантично…Герцог Сеймур, пропитанный консервативными взглядами, проворчал, изливая неприятные слова и косо буравя взглядом Исидора.

http://tl.rulate.ru/book/45338/1494571

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 15
#
Благодарю за перевод 💛
Развернуть
#
-Принцесса, в следующий раз я непременно продам вам чай.

Продам? Может подам. Мне одной кажется, что с этой фразой что-то не так. Или так и должно быть?

И благодарю за перевод♥️🙏
Развернуть
#
Вы не одиноки.
Развернуть
#
Да, вы правы, ошиблась, это все-таки крылатое выражение, а я перевела дословно) Купить чай (и множество иных вариантов: купить рис итд) - верно служить.
Развернуть
#
Спасибо за перевод 🍰
Развернуть
#
Спасибо за перевод. У меня есть вопрос. В какие дни выходят главы?
Развернуть
#
Определенных дней нет
Развернуть
#
« того знаментального рыцарского» - « того знаменательного рыцарского»
« арены стопился народ» - « арены столпился народ»
« наблюдать за турниров» - « наблюдать за турниром»

Развернуть
#
Во первых Дебора мне напомнила Кейла из отброса с этим непониманием искренности Арин😂
А ещё мне нравится теперь Герцог и то как он видит в Исидоре врага раз он засматривается на его дочь😂😂 Исидор тебе придется хорошенько постараться чтобы Герцог тебя одобрил для своей теперь любимой дочурки😁😉
Спасибо за перевод с нетерпением буду ждать следующих открытых глав
Развернуть
#
Не забываем, что Исидор ещё и титул цветка "украл" у Деборы😂. Он теперь его заклятый враг
Развернуть
#
Папочка ревнует свою малютку?🤣 19летнюю малютку...отец, вы слегка припозднились со своею отеческой привязанностью, но лучше поздно, чем никогда~😅
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Неужели все отцы так себя ведут, м? Каждый раз, когда вижу это поведение, задумываюсь, будет ли так же, если я приведу парня, хм? 🤔
Развернуть
#
Будет. В той или иной степени, но палюбому. Это я как отец говорю. 😖
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Я вот только одного не понимаю. Разве герцог не ледяной маг? Они вполне могут охладиться без платка
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь