Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 54

— Куда вы хотите инвестировать?

— Прежде всего, в само место.

— Это самая важная часть.

— Несмотря на небольшие затраты, я хотела бы открыть первый магазин на площади Хорун, богатый огромным потоком людей. Я обдумываю площадь, где находятся фонтаны, что возле Магической башни.

— Вы говорите о Восточных воротах Академии, где находится фонтан Первого Императора?

— Да.Так что вы думаете об этом месте?

— Хм, это не столь идеально, как Западные ворота, однако это отнюдь не плохое место. Главный недостаток в том, что маги не особо заинтересованы в магазине десертов.

— Я уже придумала план, как разрешить эту проблему. Прошу, разузнайте о недвижимости в тех окрестностях.

— Хорошо.

— Второе, куда бы я хотела вложить деньги, —это в интерьер здания и его внешний вид.

Я вынула эскиз внешнего вида и схему интерьера, на которые пришлось потратить несколько недель, и сунула ему перед носом.

Думаю, рисунок в сто крат лучше сотни слов.

Потому что эскиз передаст атмосферу будущего кафе намного четче.

ʹАрхитектура — моя настоящая специализация, ради которой я готова потратить много денег и времениʹ.

Забавно то, что рисунок, нарисованный сейчас, выглядит гораздо красивее, нежели студенческое задание, которое я выполняла в конце семестра, не сомкнув глаз всю ночь, чтобы получить стипендию.

Меня настигло ощущение, что я заполучила оборудование с высокой функциональностью.

Пусть у Деборы чувствительность к мане равна нулю, однако ее задатки таились в уме и руках.

— Это потрясающе. Я хочу получить эту картинку.

Мастер, длительное время смотревший на рисунок, заговорил слегка нетерпеливым голосом, испытывая неподдельное восхищение.

— Перед вами всего лишь черновик, который впредь буду совершенствовать.

— Но что это?

Мастер меня спросил, указываю в сторону нарисованного здания.

— А, вы про это. Я собиралась так донести пожертвование от имени компании «Летиция».

Стоит сказать, что Летиция — это первая мною учрежденная компания.

ʹСтрого говоря, она не полностью мне принадлежитʹ.

Учитывая, что у каждого из нас есть своя доля, то можно сказать, что компания Летиция является совместной организацией с двумя директорами.

Поскольку аристократы Империи считали неграциозным бурное участие в коммерческой деятельности, они ставили во главу некое руководство и вели бизнес под чьим-то началом.

Моя репутация была отстойная, так что я еще больше нуждалась в компании и управлении, дабы сокрыть свою подлинную личность.

Мастер взглянул на рисунок и слегка постучал пальцами.

— Если вы решитесь пожертвовать эти вещи, то у вас будет бонус в виде снижения налогов. Лучше заранее обратиться в административный отдел района Хорун.

Когда я зародилась идеей, мастер попутно мне предложил точный метод ее реализации.

Как и ожидала, эффективность работы — это вам не тот первый блин, что обычно комом, ведь у меня прекрасный деловой партнер.

ʹТеперь, когда местоположение и следующие шаги решены, мне нужно незаметно одурачить Белехаʹ.

Я про себя усмехнулась, вспомнив про раба №2, который пока беззаботно слонялся без дела, ни о чем не подозревая.

***

Блестящие красно-коричневые радужки Филапа засверкали.

— Если они сказали, что не станут продавать, то вам следовало забрать и мне принести. Ты очень халатно отнесся к моему приказу.

Помощник, получив удар ногой в живот, рухнул на пол и захаркал кровью.

— Простите, сэр Филап, прошу, смилуйтесь….

— Ты извиняешься за то, что тебе известно? Если хочешь спасти свою ничтожную жизнь, любыми способами достань драгоценность, потерянную принцессой.

Филап, схватив голову слуги, в полубессознательном состоянии от боли, выругался из-за зова отца.

Герцог Монтес, вернувшийся из поместья, недавно позвал своего единственного сына и стал ему читать нотации.

Когда на протяжении трех поколений рождался лишь один сын, каждый отец возлагал огромные надежды на свое детище, потому серьезного ввязывания в дела детей не избежать.

— Блять, опять этот старик зовет. Снова хочет вымотать мне душу.

Как он и ожидал, как только они встретились, отец начал читать нотации.

— Филап, каким бы благодетелем твоей жизни не была леди Мия, не стоит этим злоупотреблять! Тебе не кажется, что украшения женщин и твое имя всякий раз вместе всплывают? Как такое может подобать мужчине!

— …

— Старший сын Сеймура поднимает свою репутацию, сражаясь с дикими варварами, но, черт возьми, ты чем занимаешься?

Черты лица Филапа исказились при слове Сеймур.

— Если хочешь наводить шумиху и слышать грязные о себе сплетни, так продолжай утолять свою прихоть и наконец-то заполучи в свои руки то ювелирное украшение! Я говорю об инциденте, когда ты стал посмешищем из-за вызова принцессы Сеймур.

Его сжатый кулак затрясся.

— То, что ты мне сейчас предлагаешь, — протухшая еда, которую я когда-то хотела съесть, но теперь, когда срок годности подошел к концу, я не собираюсь есть тухлятину

Как та нахальная принцесса осмелилась связать Филапа и тухлятину!

Она ходила за ним по пятам, пока к горлу уже не стал подступать ком, но теперь та девчонка бездушно насмехается, стерев свое милое выражение лица и источая холод из своих красных глаз.

Всякий раз, когда его мысли заполнял тот бессердечный взгляд, он с трудом выносил неприятные ощущения, чувствуя, как кто-то бередит его душу.

Однако герцога не волновали чувства сына, дрожащего от неуважения.

— Филап. Ты выставляешь на показ все свою некомпетентность, так что отбрось глупые мысли о драгоценности и перестань изводить слуг. Я тебе уже не раз говорил, что репутация очень важна. И десяти пальцев не хватит сосчитать, сколько вынесли подчиненных в полумертвом состоянии.

— …

— Ты достаточно сделал для той розоволосой девки. Если продолжишь помогать, эта ситуация примет серьезные обороты, так что остановись.

Филап слегка зашевелил губами, но в итоге плотно сомкнул.

Он внезапно растерялся.

На самом деле, он не из-за Мии выжил из ума, став бить и топтать слуг.

Он был одержим драгоценным камнем, который потеряла принцесса, пытающаяся залатать свою ущемленную гордость.

Он хотел его заполучить и, держа в руках перед ее носом, рассмеяться над той дурочкой.

Этот розовый бриллиант изначально ей не подходил и не должен был оказаться в ее руках.

Какое у нее было бы выражение лица при словах, что он отдаст его Мии?

Говорят, что эта вещица настолько ценна, что принцесса даже слегла в постель, потому не может важничать и невозмутимо себя вести, как тогда на балу.

— Филап! Ты меня понял?

Голос герцога Монтеса принуждал к ответу сына, безучастно и молча стоявшего.

Разъяренный герцог поднял руку из-за Филапа, крепко стиснувшего зубы и плотно сомкнувшего рот.

Шлеп-!

Его обе щеки несколько раз вздернулись с взрывным звук, будто сейчас лопнут и разорвутся на крошечные лоскутки кожи.

— Ты, глупое дитя. Если хочешь оказаться в темнице и быть прикованным, продолжай в том же духе.

При упоминании темницы на тыльной стороне руки Филапа выступили вены.

Филапу никогда так не угрожали.

— …Прошу прощения.

— Больше не совершай опрометчивых поступков. Тебя ждет испытательный срок. Так что просто сиди дома и тренируйся. Ты понял меня?

Он хотел подтрунить над Деборой, однако все оказалось с точностью до наоборот.

Он сам попал в дерьмовое положение.

Филап, небрежно вытерев тыльной стороной ладони кровь, струившуюся изо рта, опустил голову, подавляя чувства беспомощности и поражения.

***

— Результат хуже, чем мы рассчитывали, мисс Мия. Тот человек явно разгневается!

Мадам Офелия нервно грызла ногти.

ʹКак все могло так сложиться…ʹ

Даже будучи партнером Филапа Монтеса на балу, Мия Бинош так и не стала Цветком года.

Какое-то время она была на слуху благодаря своей чистой божественной силе и добрым делам, однако из-за эксцентричного поведения принцессы Деборы все это тотчас бесследно испарилось, подобно пыли, уносимой ветром.

ʹОна запатентовала формулу и заполучила благосклонность самой пятой принцессы!ʹ

Молодой господин семьи Висконти, появившись в нестандартной палитре цветов, нанес еще больший урон ее плану.

Все задавались вопросом, как удалось принцессе Деборе добиться влияния Исидора, так что для Мии не нашлось огней рампы.

Ей бы повезло, если бы на этом все сюрпризы закончились.

Мадам Офелия неспроста окрасила волосы Мии в розовый, используя навыки алхимии.

Фальшивые розовые волосы Мии напоминали образ святой Наилы, однако светское общество, видя розовый цвет, как ни странно, теперь думает лишь о господине Висконти.

Ко всем несчастьям Филап оказался связанным по рукам и ногам за свои проступки.

Теперь поддержка людей, поднявших репутацию Мии и не жалевших для нее деньги, прекратилась.

— Я многого лишилась и ничего при этом не приобрела.

Мия нахмурилась, видя Офелию, так яро грызшую ногти, что из них даже пошла кровь.

— Мадам Офелия. К счастью, мне удалось доказать первосвященнику мои потрясающие божественные силы.

Мадам Офелия, услышав сладкий шепот Мии, заточила зубы.

— Я же много раз неустанно твердила? Аристократы любят истории, возбуждающие неподдельный интерес.

— …

— Что такое божественная сила? Разумеется, можно себе навоображать грандиозные предположения. Но гораздо важнее то, как вы покажете это превосходство публике. Вы понимаете, о чем я?

Голос Офелии становился проницательнее.

— Что же делать, когда первосвященник пребывает в восхищении?… Принцесса Дебора куда более увлекательная и пикантная, потому все высшее общество не обращает внимания на столь примитивную и неприметную дочь разоренного дворянина?

— …

— Шутила ли я, что любой ценой вы должны были стать Цветком года? Мисс Мия не приложила никаких усилий, чтобы им стать. Так что вы никогда не сможете победить кого-то, кто на ступень выше с самого рождения, как принцесса Дебора.

Офелия схватила хрупкие плечи Мии, плотно их сжав своими руками.

Она не стала Цветком года, потому следующий шаг плана не воплотить в жизнь.

Ибо привилегия, предоставляемая лишь Цветку года, в одночасье испарилась.

Это было прекрасной возможностью всем показать, что она знатная дама с превосходной репутацией, которая стала сопровождающей выдающегося аристократа, но Мия все пустила на ветер.

— Вам же известно, сколько нужно принести жертв и приложить усилий, дабы заполучить Святую Кровь?

Она столкнулась с ярко сиявшими глазами.

— Я принесла столько жертв, дабы сделать вас Цветком года, так что теперь стоит задуматься, какие плоды мы вкушаем.

Длинные ногти Офелии впились в ее нежную кожу.

Кровь из ранки пропитала белый воротник Мии.

Ей стало невыносимо от запаха крови.

А к горлу подступала тошнота.

ʹМеня сейчас стошнит. Я хочу их всех убитьʹ.

Желание убийства с каждой секундой росло.

Мия так сильно крепко сжала руки в кулак, что ногти жадно впились в ладонь.

Особенно ту женщину Сеймур.

Мия, вспоминая алые, как кровь, глаза Деборы, небрежно кусала губы, подавляя подбирающееся чувство тошноты.

П.п:

У каждого из нас есть своя доля -у мастера и у Деборы.

Святая кровь – речь о Святом Граале: если выпьешь кровь, то тебе простят все грехи, ты обретешь бессмертную жизнь и т.д.

http://tl.rulate.ru/book/45338/1405385

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 10
#
Какая жуткая это Мия😒 благодарю за перевод 💛
Развернуть
#
По мне - так Офелия более жуткая
Развернуть
#
Обе жуткие, каждая по своему😱
Развернуть
#
Великолепно.
Второй раз натыкаюсь на то обстоятельство, которое обычно все забывают - произведение не рассматривает ВСЁ происходящее.

Спасибо за перевод.
Развернуть
#
Спасибо за перевод. Ждем продолжения!
Развернуть
#
В итоге кто Цветком-то стал?
Развернуть
#
Очевидно же - Исидор :D
Развернуть
#
Цветочком розового цвета :-).
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Интересно завертелось
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь