Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 31

— Что случилось?

Встретив его после долгой разлуки, я почувствовала отвращение, отчетливо отпечатанное в моем теле.

ʹКакое-то время он сидел тихо и молча, но сейчас снова решил мне досадитьʹ.

Слегка прикусив губы, я подняла на него свирепый взгляд и уставилась.

— Дебора. Ты опять замешана в инциденте?

— Хм? Ты меня преследуешь?

— Зачем мне это делать? Твое поведение само по себе такое, что о тебе можно без труда услышать.

— Слушай меня внимательно. Ты не наследник семьи, и, что бы ни делала принцесса— тебя не должно касаться.

— Принцесса, ты пытаешься сравнить меня, наследника, с тобой?

Я просто возвратила ему его слова.

— У тебя ребяческие мысли, я тебя не должна волновать. Говорят, что у тебя трудности в исследовании артефакта. Но ты успеваешь находить время со мной на разговоры?

Когда я упомянула об артефакте, его лицо нахмурилось и скривилось.

— Мои исследования не должны тебя беспокоить.

— Я и сама не хочу об этом думать. Так что позволь мне продолжить свой путь или же побыстрее расскажи, какое у тебя ко мне дело. 

— Что ж, давай поговорим о твоем любимом деле. В последнее время ты часто проводишь время наедине с отцом.

— Да, отец часто меня навещает.

— И какая же причина этих визитов?

Спросил он меня, вытирая свои единственные очки платком.

В темноте сверкнули серебристые глаза, как у змеи.

— Должна быть особая причина для встречи с отцом? Я уверена, он меня зовет, поскольку ему нравится со мной проводить время. Братья настолько заняты, что не видят дальше собственного носа. Всем трудно выделить время для встречи с ним. Вряд ли кто-то подумает, что у меня есть сразу двое старших братьев.

После попадания в роман прошло много времени, но в доме не царило семейной гармонии — мы ни разу не собирались вместе за столом.

ʹНо Розад занимается покорением племенами на Восточных землях…ʹ

Возможно потому, что старший сын отправился сражаться, не было необходимости всем собираться.

— Ха!

После моих слов Белех издал насмешку.

— Да у тебя есть талант уклоняться от сути дела, как у водяной змеи. В последнее время твое возражение лишь увеличилось. Не скажешь ничего снова удивительного о необходимом браке? Ты все чаще находишь новый способ меня злить.

— Благодарю за комплимент.

Когда-то я была простофилей и не могла сказать о том, что меня раздражает и вызывает гнев, но теперь я злю таких садистов, как Белех.

Большой прогресс, правда?

— Что ж, хорошо. Допустим, как ты и сказала, отцу вдруг стало одиноко и скучно, и он часто проводит с тобой время.

Белех сделал один шаг, вытянув грубо уголки губ, отражающие свирепую улыбку.

Я сильно сжала руки в кулаки так, что жгло ладони. Я ни за что не отступлю.

— Но твоя заносчивость, льющаяся через края, сильно выбешивает. Не нужно делать глупых вещей.

— Моя заносчивость льется через края? Может, брату следует оставить в покое ученого Патрика, которого он так лелеет. Я когда-то еще была покорнее, чем в эти дни?

— Из-за тебя уволили Стефана, работника семьи!

Он вытаращил глаза и закричал.

Ах. Джейми Стефан.

Это был недалекий библиотекарь, неустанно открывавший рот, полный хамства.

— Отец, я хочу, чтобы вы наказали библиотекаря по имени Джейми Стефан, который неподобающе со мной говорил.

— Неподобающе говорил?

— Да. Я пошла в библиотеку, но он сказал ее покинуть, поскольку он не занимается третьесортными романами. У него узкое мышление, потому его заявление неблагоразумно. Не стоит игнорировать лишь один жанр литературы.

— Он столь нелепо трепал языком. Какой нахал.

Было не так просто разрешить этот вопрос, поэтому я попросила отца наказать библиотекаря на днях во время еды.

И он его тотчас уволил.

Ух! Вот почему люди стоят в очереди*.

* ждать прихода возможности

Видя, что Белех рассердился, похоже, Джейми Стефан был его вассалом.

ʹТеперь положение дел обретает смыслʹ.

Тот библиотекарь в разговоре о третьесортном романе фамильярничал со мной, будто это было пустяк!

Я вспомнила отношение вассалов, «поздоровавшихся» со мной, когда встретила Белеха возле кабинета герцога.

Лидер относится ко мне, как к глупому и неспособному человеку, да и еще мной пренебрегает. Так что его подчиненные не могу проявлять ко мне уважение.

— Семья Стефан служила Сеймурам на протяжении трех поколений. Знаешь ли ты, что это означает?

— Без понятия, но знаю одно – этот человек некомпетентен и не имеет права заботиться о книгах.

Белех бездумно затрепетал языком, услышав мои слова.

— Как долго ты еще собираешь нести чушь, как дитя малое? Очень забавно говорить, что ты – часть Сеймур. Твоя пустоголовость, твои импульсивные и эмоциональные действия лишь подрывают честь семьи.

Белех самовосхвалялся безжалостными словами.

Он разговаривает со своей единственной сестрой, не задумываясь о сказанном.

Теперь, мне кажется, я понимаю, почему Дебора ненавидела Белеха и почему у нее был комплекс неполноценности.

ʹИз-за отсутствия вежливости дитятку не хватает великодушия и щедрого сердцаʹ.

Стало быть, основная причина разглагольствования Белеха в том, что я своевольничаю и распоряжаюсь работниками через отца.

Младшая сестра, которая не соответствует никаким его стандартам и не имеет никаких способностей, подлизывается к самому главному человеку этой семьи, попутно ведя ведет себя заносчиво. Разумеется, это раздражает.

ʹЕсли честно, то где еще найти в мире принцессу, не справляющуюся со своей ролью и не имеющую авторитета, как я!ʹ

Мию в романе поддерживали много людей, в том числе принцесса герцогской семьи, предоставляя ей охрану и слуг.

А у меня же даже не было горничной, следовавшей за мной.

ʹОднако в этом виновата я. Почему именно я получаю карму?ʹ

— Я уволила неквалифицированного работника, библиотекаря семьи Сеймур. Я не действовала ни импульсивно, ни эмоционально.

Я медленно произнесла, подавляя появившееся раздражение.

Это даже не выглядит эмоционально.

— Неквалифицированный?

— Да.

— Он работал имперским библиотекарем и прекрасно разбирался в магии. Это тебе как Сеймуру не хватает компетентности.

— Но как такой человек, как императорский библиотекарь, не может ответить на вопрос с простым кратким ответом?

— Что за нелепый вопрос ты задала?

— «Имперская политика и экономика» принадлежит к политической сфере? Или к экономической?

Белех на мгновение растерялся.

Из-за подобной системы классификации очень трудно отыскать нужное произведение среди книжных полок, когда труд посвящен несколько схожим темам.

Я заговорила, наблюдая, как Белех, охваченный сильными чувствами, умолк.

— Я редко хожу в библиотеку, но сразу заметила изъян классификации. Однако он жил бок о бок с книгами и не разрешил очевидную проблему. Неужели это соответствует требованиям к библиотекарям?

Я насильно заставила Белеха нахмурить переносицу.

— Задать такой вздорный вопрос библиотекарю…

— Вздорный? Я указала на плохую привычку. Разве мой брат сам не слишком эмоционально реагирует? Ах, теперь выясняется, что брат тоже очень эмоциональный человек. Что только не увидишь.

Мои слова его подстрекнули, отчего он стиснул зубы.

— Дебора. Метод классификации книг по темам используется даже в императорской семье. Потому что он самый эффективный.

— Что? Это эффективно? Как мне найти книгу, если я только знаю имя автора, но не знаю само название?

— Разве работа библиотекаря не заключается в том, чтобы как можно быстрее найти книгу, желаемую клиентом? Я привел Джейми Стефана, прекрасно разбирающегося в магии. Но из-за твоего каприза его уволили. Без какой-либо альтернативы.

Хм, значит, вот так здесь оценивают способности библиотекаря.

Вот почему классификация материала застыла на мертвой точке.

— Рано или поздно найдется удивительная альтернатива.

— Альтернатива?

Белех скрестил руки и рассмеялся надо мной.

— Я бы не подумал, что у тебя есть талант блефовать. Один голец мутит всю воду*. Лучше позаботься о своем поведении. Филап тебя не примет. И лучше забудь о нем.

*позорить всею семью или группу из-за злодеяний одного человека.

— Филап не в моем вкусе. Если честно, мне не по душе мачо, не понимающие смысл слов.

Я пробормотала, чувствуя себя немного уставшей.

— Да-да, конечно, сделай небольшой перерыв.

Белех с недоверием толкнул меня в плечо и медленно пошел по коридору, удаляясь в темноту.

— Что, если я докажу, что это не блеф?

Я громко крикнул ему в спину.

— Ха! Я лично назову Дебору своей сестрой.

ʹЯ запомню твои слова. Ублюдок!ʹ

Я смотрела на удаляющуюся спину Белеха, касаясь волшебного камня с функцией записи.

Если снова случится несправедливость из-за отродыша Филапа, я не уверена, что и в этой жизни смогу жить по-своему.

ʹВчера я спешно зашла и купила его в Мэйсондеʹ.

Как и ожидалось, у информатора нашелся артефакт с функцией записи.

ʹНо вышло очень дорогоʹ.

Записать можно всего приблизительно десять минут, но стоимость порядка трех миллионов корейских вон.

ʹМожет, утешает то, что он не одноразовый?ʹ

Если честно, мне нужно собрать десять миллиардов.

Это настолько сложно, что хочется плакать навзрыд.

У меня так много драгоценностей и денег, однако, каждый раз беспокоясь о своем кошельке, я вынуждена оформлять бухгалтерскую книгу.

Это ноша ума аристократа.

Глубоко вздохнув, я легла в кровать. 

И долго спала с открытыми глазами.

http://tl.rulate.ru/book/45338/1302730

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 11
#
Как же бесит этот Белех)) спасибо за перевод
Развернуть
#
Отлично!

Спасибо за перевод.
Развернуть
#
Меня уже очень бесит Белех. Я хочу ему врезать...
Развернуть
#
Скидываемся на отстрел беляша.
Развернуть
#
Спасибо за ваши старания
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Почему гг должна что-то доказывать? Мне хочется, чтобы хотя бы раз гг игнорила собеседников, которые не хотят её слушать. Ну или послала бы их десятиэтажным матом. Плевать на аристократизм, раз уж отыгрываешь злодейку.
Развернуть
#
так дело как раз-таки в том, что она отыгрывает не только злодейку, но и Дебору, которая как раз и не могла уйти в тень, никому ничего не доказывая
Развернуть
ОФФТОП #
У этого брательника есть черта моей сестры - додумать и с потолка взять какое-нибудь утвержение, а потом стоять в белом пальто и оплевывать человека за придуманный факт.
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Что имелось ввиду под "отродыш"? Мне кажется, это некорректное слово.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь