Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 10. Часть 1.

***

Когда ее спросили, чего она хочет, Дебора занервничала.

ʹПочему она делает вид, что волнуется?’

 

 Герцог Сеймур озадачился. 

 

 Дебора, слегка колеблясь, заговорила.

 

 — Тогда… пожалуйста, инвестируйте в мой бизнес.

 

 — Что?

 

 На этот раз герцогу Сеймуру пришлось усомниться в своих ушах, а не в глазах.

 

Разумеется, он думал, что она попросит выкупить розовый алмаз на аукционе, но... инвестиция?

— То есть ты намерена заниматься коммерческой деятельностью и просишь у меня денег?

— Да.

 

 — Я в растерянности. С чего такие планы?

— Пока я отбывала наказание, мне пришла в голову замечательная бизнес-идея.

— … Хм.

 

Герцог не сразу поверил словам Деборы. Знать Астейской империи имела тенденцию подавлять коммерцию.

 

На то есть причина. Ведение дел на уровне аристократов было лучшим вариантом для тех дворян, не обладающих излишней недвижимостью, передающейся по наследству для поддержания своих финансов.

Дебора, пропитанная аристократическим мышлением, вдруг решила попробовать себя в предпринимательстве, отчего герцог пребывал в замешательстве.

— Итак, сколько тебе нужно?

 

Подозрительно, но он обещал выслушать любые просьбы. Поэтому он не стал подробно расспрашивать.

Вместо ответа Дебора написала число на листке бумаги и передала герцогу.

 

 Как только он увидел сумму, нарисованную на записке, мужчина слегка наклонил голову.

 

 — Ты пропустила один 0?

Эта сумма была меньше тех затрат, которые пришлось потратить на Дебору во время учебы, когда в детстве произошел инцидент со старейшиной башни.

ʹВести бизнес с такими-то деньгами? ‘

 

 …Это подозрительно.

 

Но, глядя на серьезное выражение лица, казалось, что в нем скрывались собственные намерения, поэтому герцог не стал вникать в подробности.

Недавно он узнал, что его дочь не неисправимая идиотка. Все-таки в потаенном уголке ее души скрывалась толика рассудительности.

Герцог размышлял, решив понаблюдать за дочерью.

— Хорошо, я прикажу администратору прислать требуемое количество золота.

— Благодарю, отец.

 

Глаза Деборы засверкали будто бы от счастья.

Если подумать, когда герцог растопил снег с помощью магии пламени, у нее был такой же мерцающий взгляд.

И в этих очах нашлось небольшое место, способное пробудить отцовскую любовь герцога. Но он хотел заполучить еще одну вещь….

ʹДумаю, это важное событиеʹ.

 

Герцог громко кашлянул и прогнал прочь свои странные и ненадлежащие мысли.

— У меня есть работа, так что не уходи. Значит, в следующий раз мне отдашь письмо.

 

 — Да.

 

 — Не провожай меня, заверши учебу в первую очередь.

Подобное говорить было неловко. Дебора учится добровольно.

 

 'Думаю, я уже стар ... . '

 

Когда он направился к своему кабинету в неописуемом настроении, герцог внезапно остановился.

Сеймур только сейчас осознал, почему его дочь внезапно заговорила о бизнесе и попросила золото.

'Верно. Она определенно повзрослелаʹ. 

 

Сказав, что хочет получить финансирование в свой бизнес, она придумала разумный ответ, дабы удовлетворить его просьбу.

ʹПодходящий способ облегчить бремя моего сердцаʹ.

Герцог несколько раз публично заявлял перед вассалами, что никогда не купит своей дочери розовый алмаз.

Дебора сознательно сменила свой интерес в сторону бизнеса, отодвинув на задний план украшения. Он надеялся, что дочь не откажется от своих слов.

ʹТы даже укрепила мой авторитетʹ.

Вдобавок, это улучшит финансовое положение, уменьшив затраты путем снижения ее требований к сумме.

 ʹЯ восхищаюсь ейʹ.

Герцог думал, что она до самых своих дней останется глупой девчонкой, но, очевидно, она принадлежит к группе детей, которые запоздало набираются ума и сообразительности.

Сеймур, восхвалявший и превозносивший действия дочери, вызвал помощника с твердым намерением кое-что сделать.

 В этот момент ему казалось, что он должен заполучить драгоценный камень.

ʹНет, я хочу ей подаритьʹ.

 — Любым способом выкупи розовый алмаз.

Будучи отцом, он решил доказать свое превосходство над детьми.

 — Цена неважна. Ставка должна быть выше, чем у старшего сына семьи Монтес.

 

 — Да, господин.

3 дня спустя. 

Суматоха заполнила весь аукционный дом от неожиданных результатов.

Беспрецедентный выигрыш драгоценного камня, обладателем которого стал Сеймур, а не Монтес, поднял на уши весь социальный мир.

***

Я дождалась, когда герцог пришлет мне золота, и записала небольшие заметки в блокнот.

Я попросила у отца денег для бизнеса по трем причинам.

Во-первых, поскольку в украшениях нет необходимости, собственное дело выглядит гораздо правдоподобнее, чем явный запрос денег.

ʹПотому что для всех стран характерно, что критика в адрес беспощаднее, чем в отношении занятых людей. ‘

 

Поскольку я боролась в течение 24 лет как капиталистический социальный раб, у меня сложилось мнение, что, если я займусь этим бизнесом, то стану вполне конкурентоспособной.

 

Я обладала инструментом начального капитала, и, пока я его заполучала, администратор принес большую коробку.

 

 ʹЗолотые монеты! Наконец- то пришло золото! ʹ

Я едва сдерживала непроницаемое лицо и открыла коробку.

ʹКак будто впервые смотрю на золото и драгоценностиʹ.

С восторгом глядя на толстый кошелек с золотыми монетами, я внезапно обнаружила роскошный бархатный футляр, хранящийся внутри.

 

Что это?

 

Как только я в растерянности открыла бархатную коробочку, я чуть не потеряла сознание.

В футляре, отделанным черной мягкой тканью, красовалось бриллиантовое колье в форме сердце, сверкающее ярко-розовым цветом.

Ожерелье, описанное в романе, мелькнуло перед моим носом. Я едва не задохнулась, вспомнив, что Филап выиграл эту вещь по цене столичного таунхауса.

 — Почему оно здесь?

 

Очевидно, что в оригинале Филап выиграл драгоценность для героини.

Быть не может, неужели подделка?

Пребывая в растерянности и моргая, я нашла в футляре гарантийный талон и письмо герцога.

 
[Дебора. Надеюсь на твое внимание. Я все больше чувствую, что грош цена мне за подаренные тобою письма…Дорогая дочь, я прекрасно знаю, чего ты хочешь, но отец лишь сделал несведущий вид…(пропуск)].

 Как только я увидела письмо, у меня заболело сердце и заныло в висках.

ʹВ корейской валюте это примерно 40 миллионов вон?ʹ

 

И что еще за ʹзаботаʹ?

Я никогда не думала просить порядка одного миллиарда, написав четыре тысячи. Или в его глазах это выглядело именно так?

 — Порочной девочкой быть куда лучше и удобнее.

 Пробормотал я, осознавая нелепость.

 

Будучи Юн До Хи, я была во всем внимательна, поэтому если случайно допускала ошибку, то ругала себя.

Но мне сделали комплимент за мою скрупулезность, потому что я удивила своим здравомыслием, а не обычной глупостью.

 ʹЯ долго жила не так, как надоʹ.

Даже с роскошными драгоценностями, я чувствовала, как что-то терзает мою душу.

Но тогда я обнаружила неожиданные для себя подсказки.

Это намного дороже золотых монет.

 

'Это…. '

http://tl.rulate.ru/book/45338/1201405

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Хе-хе! Следовало ожидать, как началась история с письмами.

Спасибо за перевод. Произведение все более захватывает.
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Блин, так и думал, что он сам решит ей подарить. Неловкая ситуация...
Развернуть
#
Ну по сути, она поступила как НЕ порочная девочка и получила награду. Оригинальная порочная Дебела как раз и не получила бы ее
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь