Готовый перевод The Calamity of a Reborn Witch / Бедствия возрожденной ведьмы: Глава 44: Священник-охотник на ведьм

— Лейтенант Деклан! — Голос и кулак капитана Слоана ударились о дверь казармы Деклана и разбудили рыцаря. Он резко поднялся от книг и беспорядочных заметок, разбросанных по его угловому столу, одна из страниц прилипла к его щеке.

— Да, иду! — проворчал Деклан, срывая бумагу и вытирая из уголка рта засохшую слюну, и сунул записи и книгу в ящик стола. Дойдя до двери, он провел рукой по шоколадно-каштановым волосам, затем сдвинул замок и открыл его. — Да, капитан?

Слоан с любопытством посмотрел на укладку волос Деклана и прочистил горло. — Посетитель ждет вас внизу, — грубо сказал он.

Оливково-зеленые глаза Деклана сузились от беспокойства в голосе капитана. — Кто именно?

— Этот, священник отец Олден, я думаю, его зовут, — ответил Слоан, отступая. — Одна из гончих Папы.

— Охотник на ведьм?

Деклан сглотнул в глубине горла страх. — Почему он хочет меня видеть? Я думал, вы сказали, что мы прекращаем расследование?

Слоан неловко поерзал. — Мы - да, — уклончиво сказал он. — Но, отец Олден выступил с просьбой при поддержке Святой Церкви - он попросил, чтобы мы одолжили им вас в качестве... своего рода наставника. — Слоан избегал взгляда Деклана, и оглядывал пустой холл. Большинство комнат в это время дня были пустыми и заполнялись только после обеда.

— Смотри, — напряженно пробормотал Слоан, кладя на плечо Деклану руку. — Резиденция рыцарей, возможно, и прекратила расследование по просьбе кого-то, кто достаточно высок, чтобы на это было наплевать рыцарскому командиру Квентину, но мы оба знаем, что Церковь не закроет глаза на убийство ведьмы. — Он сжал плечо Деклана. — Меня также проинструктировали сотрудничать в этом расследовании с требованиями Святой Церкви. Если они хотят, чтобы вы действовали в качестве проводника, пусть будет так. Что вы делаете или говорите помимо этого, я оставлю на ваше усмотрение.

— Сколько? — Деклан смотрел через плечо капитана в окно, выходившее на его дверной проем, через которое были видны колокольни Королевского собора.

— Несколько дней - или пока они не найдут ее - в зависимости от того, что наступит раньше, — быстро ответил Слоан. — Не волнуйтесь, первое оправдание, которое я найду, и я вас верну. Использовать лейтенанта в качестве проводника - это немного слишком, даже если это делается по просьбе Папы Иерихона.

— Спасибо, капитан.

— Просто держись подальше от неприятностей, Деклан, — предупредил Слоан с тревожным взглядом. — Я серьезно. Этот священник и его гончая - проблема, я чувствую это нутром.

Губы Деклана скривились в насмешливой улыбке, но он согласно кивнул. — Я буду, капитан.

— Хорошо, приведи себя в порядок и спускайся вниз. Скорее всего, они захотят, чтобы ты сначала отвел их в трущобы - только держись подальше от Лисов.

— Да, капитан.

Слоан покачал головой. —Лучше взять на себя борьбу с беспорядками и убийство подонков вместо ведьм. — Он вздрогнул и направился обратно по коридору.

Деклан отступил и закрыл дверь своей комнаты.

Затем он прижал к ней руку и закрыл глаза.

"Охотник на ведьм".

Деклан горько усмехнулся, стянул мятую форму, затем вытащил из шкафа новую рубашку и бросил ее на кровать. Он на мгновение остановился и посмотрел на черную отметку на груди над сердцем. Одного ее вида было достаточно, чтобы воскресить старые воспоминания, которые он никогда не мог поколебать.

Запах огня и горящей плоти - и взгляд его матери, когда ее пальцы сомкнулись вокруг его шеи.

*****

— Лейтенант Деклан! — Олден встретил его довольной улыбкой. — Прошу прощения за внезапность нашего визита.

— Рыцари Лафеары рады помочь Церкви Святых, когда и где мы можем, — ответил Деклан, вежливо наклонив голову.

Его нос опалил запах серы, и он тяжело поднялся, скользнув взглядом мимо священника к человеку в алой мантии, который с понимающей улыбкой смотрел на него голубыми глазами.

— А! Это сэр Неро, мой товарищ, — объяснил Олден, повернувшись лицом к ужасающему мужчине.

"Нет, не просто мужчине - охотнику на ведьм."

Неро был старше Деклана, возможно, ему было лет за тридцать, но все же в его слишком идеально вылепленном лице царила нестареющая атмосфера. Темные пепельно-каштановые волосы, зачесанные назад в косы, были убраны с высоких скул, острого носа и узкой гладко выбритой линии подбородка.

— Не такой рыцарь, как ты, конечно, но и не совсем священник, — продолжил Олден.

— Он знает, кто я, — скривив губы, ответил Неро. — Теперь, когда мы подобрали твою полуведьму, можно идти, Олден?

— Простите товарища, его бедные манеры, — поспешно извинился священник. — Мы столкнулись с небольшим отставанием в том, что касается расследования. Ваши отчеты и информация о единственном свидетеле, кажется, таинственным образом исчезли. Итак, мы - то есть Церковь - были вынуждены начать нашу охоту на ведьму заново .

— Вот почему было бы полезно, если бы вы могли привести нас к тому месту, где ведьма убила дворянина, — добавил Неро, резко повернувшись к двери. — Чем раньше, тем лучше, пока не исчез аромат ее магии.

— Я вам для этого не нужен, — сказал Деклан, не в силах избавиться от отвращения к охотнику на ведьм, который стоял перед ним.

— На самом деле, да, — ответил Олден, взяв Деклана за руку и твердо потянув его за Неро. — Видите ли, капитан Слоан сказал мне, что это вы нашли первоначальное место, где был убит этот молодой человек, в другом переулке. Что-то, что вы включили в свой отчет, я уверен, но, увы, поскольку его больше нет, никто, кроме вас, больше не вспомнит эту информацию -

— Я понял, — сказал Деклан, отталкивая руку священника. — Я отведу вас туда.

— Я знал, что ты согласишься, — сказал Олден с удовлетворенной улыбкой.

*****

В переулке было теплее, чем в прошлый раз, когда Деклан здесь был. Он осторожно осмотрел крыши. Солнце только начало заходить, но Лисы держались на некотором расстоянии. Деклан надеялся, что их хрупкое перемирие продлится достаточно долго, чтобы он успел вытащить священника и охотника на ведьм из трущоб.

Он пошел по знакомой тропе грязи, нечистот и насилия. Обломки и переулок стали выглядеть одинаково, когда он уловил знакомый запах. Роза и жасмин. Они были почти там, но в воздухе витал еще один запах.

"Запах горелого дерева?"

Он подпрыгнул, когда Неро схватил его за плечо и остановил рыцаря на месте.

Острый взгляд охотника на ведьм сузился на Деклана с одобрительной улыбкой. — Похоже, мы прибыли, — заметил Неро, нюхая воздух. — Я пойду первым, если вы не против.

Охотник на ведьм двинулся вперед. Его серный запах неприятно витал в воздухе, когда Олден подошел к Деклану.

— Это дар всех полу-ведьм, — терпеливо объяснил Олден. — В любом случае, у них есть способность чувствовать запах ведьмы или ее магии. Вот почему они делают из них эффективных гончих для Церкви. — Он взглянул на Деклана с понимающей улыбкой. — Но, вы знаете об этом больше, чем я, лейтенант.

— Сохраните свой коммерческий аргумент, меня это не интересует, — прорычал Деклан.

— Какая жалость, — пожал плечами Олден. — Пустая трата вашего потенциала, если бы вы спросили меня.

— Я явно этого не сделал. — Деклан двинулся вперед. Горящий запах быстро обрел смысл, когда он заметил кучу обугленных дров и то, что, казалось, было остатками сгоревшего матраса.

Неро опустился на колени рядом с выжженными обломками и уставился в воздух прямо над ними. Он повернулся при приближении Деклана и усмехнулся. — Кто-то пытался скрыть ее запах.

Несмотря на застойный запах охотника на ведьм и сожженный беспорядок перед ними, Деклан все еще мог уловить опьяняющий цветочный аромат. Он рефлекторно вдохнул, и Неро усмехнулся.

— Да, осталось еще много ее магии. Они подожгли матрас высохшей растопкой, но оставили нетронутой остальную часть переулка, — заметил Неро, он встал, вдохнул и указал на стены вокруг них. — Это везде. Должно быть, она взорвала все в радиусе трех футов. Не типичная ведьма, — он жадно вдохнул воздух. — Молодая, мощная и... ледяная магия? Это не то, с чем мы сталкивались раньше. Отец Олден сказал, что на нее напали?

— Это то, во что мы верим, — подтвердил Деклан. — Когда я впервые нашел матрас, на нем было немного крови.

— Полагаю, не ледяной ведьмы?

— Нет, — ответил Деклан. — Кровь убитого. Она принадлежала знатному, которого мы нашли через несколько улиц.

— Значит, он затащил ее сюда, чтобы изнасиловать, а трахнул себя? — Неро мрачно усмехнулся. — Получил то, что заслужил.

Деклан недоверчиво фыркнул. — Значит, вы согласны, что она защищалась, но вы все равно собираетесь ее выследить?

Неро повернулся к нему, приподняв бровь. — Я удивлен, что вы заботитесь, учитывая то, что твоя мать-ведьма чуть не сделала с тобой.

— У тебя что-то есть? — спросил Олден, подходя к ним и с сомнением глядя на обугленные останки.

— Да, я уловил ее запах, — уверенно ответил Неро. — Куда дальше, полуведьма?

— Это- лейтенант Деклан. А куда, я думаю, решать вам.

— Свидетель, водитель, я полагаю, он сказал, что дворянин утверждал, что является родственником жертвы, — размышлял Олден вслух. — Вы случайно не помните адрес или фамилию?

— Адрес, нет, я его никогда не видел, — честно ответил Деклан. — Но фамилия была Тернбелл.

— И фамилия каждого благородного лорда зарегистрирована в церкви, — сказал Олден с удовлетворенной улыбкой. — Мы начнем наши поиски там.

Священник повернулся и быстро пошел обратно через переулок.

Неро вдохнул еще один глоток воздуха и со стоном щелкнул шеей назад.

"Мне действительно не нравится этот парень," — подумал Деклан, повернувшись вслед за священником.

— Когда ты устанешь притворяться нормальным, — крикнул ему вслед Неро. — Я покажу тебе, на что действительно способна твоя полуживая кровь.

Деклан вздрогнул и проигнорировал мужчину. Как человек, отправивший свою мать в огонь, Деклан не хотел больше иметь ничего общего с ведьмами или им подобными.

http://tl.rulate.ru/book/45189/1548008

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь