Готовый перевод The Calamity of a Reborn Witch / Бедствия возрожденной ведьмы: Глава 27: Правосудие зверей

Призрак распахнул двери Лисьего Логова и схватился за рукоять меча, направляясь к Алексу, Дарвину и группе головорезов, сидевших в напряженной тишине вокруг стола.

— Я же сказал тебе избавиться от тела, — прорычал Призрак, ударив кулаками по столу с достаточной силой, чтобы сбить с края деревянный кубок. Он с грохотом упал на пол, а головорезы беспокойно зашевелились под пристальным взглядом синей маски гуля. — Какого черта здесь делают рыцари?

— Ага, так что насчет этого… — Алекс бросила пристальный взгляд на Дарвина. — Кто-то немного увлекся.

— Эй! — Дарвин быстро поднял руки. — Я неправильно понял, извините, но это, вероятно, тот же самый мерзавец, который нацелен на проституток в Ларк и Лоллис. Я решил, что должен перед дамами послать сообщение любому другому благородному ублюдку, который думает, что он может спуститься сюда и возиться с нашими женщинами.

— Что он говорит? — потребовал Призрак. — Этот ублюдок напал на других женщин?

— Почему бы тебе не беспокоиться о своих грандиозных планах для Лафеары, а мы займемся делами трущоб, — ответил Алекс слабым рычанием. — И, в следующий раз, когда ты попросишье нас о помощи, не упускай такие важные детали. Дарвин, возможно, был бы менее драматичен, если бы знал, что прикрывает убийство ведьмы.

— Черт возьми! Я бы не прикоснулся к этому трупу даже рыболовным крючком, если бы знал, что на нем наложено колдовское проклятие, — содрогаясь, ответил Дарвин. — Теперь мне придется испортить свою репутацию посещением часовни и заплатить хорошие деньги за святую воду, чтобы очистить мою душу.

Призрак подавил рычание, и провел рукой по маске. — Приношу свои извинения. Я думал, что лисы должны быть умными. Тем не менее, мои инструкции были довольно простыми. — В его ровном тоне был проблеск опасности, которая стерла с лица Дарвина ухмылку. — Я просил вас избавиться от тела. Вы могли бы закопать его, сжечь, скормить свиньям, бросить в Змеиную Реку. У вас было бесконечное количество вариантов, но нет - вы должны были повесить его на стропилах и засунуть ему в рот крысу.

— Я думал, что это поэтично, — пробормотал Дарвин, скрестив руки на груди. — В наши дни никто не ценит хороший театр.

— Может, тебе стоит написать свою пьесу о слепом дураке, которому вырезали язык?

Дарвин зарычал и потянулся за своим клинком.

— Достаточно! — рявкнул Алекс, подняв руку и бросив взгляд на них обоих. — И что теперь? Церковь пошлет своих лучших гончих вынюхивать ее след.

— Нет, если я помогу. — Призрак схватил стул, перевернул его и, обхватив руками задний поручень, сел. — Вы сказали, что в трущобах были нападения на других женщин. Выжила ли какая-нибудь из них?

Алекс посмотрел на Дарвина, который задумчиво прищурился.

— О, да, несколько дней назад была одна, — ответил он.

— Есть имя? — быстро спросил Призрак.

— Рэйвен? Рози? — Дарвин пожал плечами. — Что-то, начинающееся с буквы Р.

— Рэйчел, — нетерпеливо вздохнул Алекс.

— Да! Это та самая! Только она была не проституткой, а женой рыбака. Сказала, что какой-то дворянин схватил ее, когда она возвращалась с рынка после продажи дневного улова. Он связал ей руки и заставил выпить какой-то говняныый напиток. Она мало что помнит после этого, но когда она проснулась, у нее был синяк на шее, словно этот ублюдок пытался ее задушить, только он напортачил, потому что она не умерла.

— Проституток здесь душат не так часто, чтобы поднимать какой-либо шум, — ответил Алекс. — Некоторые из них создают свои собственные проблемы, в то время как другие, — он пожал плечами и покачал головой, — не уходят из бизнеса, пока не встретят не того клиента.

— Но когда рыбак пришел просить нас о помощи, я увеличил наше внимание к улицам. Это, казалось, отпугнуло виноватых, поскольку у нас не было подобных нападений почти неделю - до прошлой ночи.

Призрак медленно кивнул. — Что ж, если мы продвинем эту историю, это будет похоже на еще одну случайную атаку, только на этот раз насильник наткнулся на ведьму и встретил свой безвременный конец. — Он почесал шею под маской и вздохнул. — Пока ничто не ведет церковь к леди Аконитум, проблем не должно быть.

— А, об этом… — Дарвин неловко поерзал.

Призрак повернулся и пристально посмотрел на головореза. — Что еще ты напортачил?

Дарвин нахмурился, но покачал головой. — Это были не мы, рыцари вызвали своего читателя трупов. Он пошел по кровавому следу обратно к тому матрасу, от которого у нас не было времени избавиться, но… — он вытащил черную маску из своей куртки и бросил ее Призраку. — Мы позаботились о том, чтобы удалить с места происшествия все следы вашей ведьмы.

— Проблема не в оставленных вещественных доказательствах. Дело в том, что был свидетель, — быстро вмешался Алекс. — Кучер, который привез ее сюда вчера вечером, сказал, что к нему подошел мертвец и заявил, что Мау… леди Аконитум была его сестрой.

Призрак напрягся. — Это правда?

— Кажется, да, — пожал плечами Алекс. — У нее есть - или у нее был сводный брат. А на часах, которые Дарвин оставил в переулке, были имя и адрес.

— Подожди? Мертвый член был ее братом? — Дарвин с отвращением фыркнул. — Молодец, Призрак, тогда, ведьма или нет, я рад, что ты перерезал ему глотку.

— Замолчи! — зарычал Призрак, он встал и отшвырнул свой стул в сторону. — Разве ты не понимаешь, птичий мозг? Вы почти привели церковь прямо к ее порогу.

— Я не знал, черт возьми, не так ли? — парировал Дарвин, откидывая стул.

— Достаточно! — Алекс потянулся, чтобы удержать Дарвина, и потянул его обратно: — Леди Аконитум со дня на день войдет во дворец. Нам нужно использовать то время, которое у нас есть, чтобы построить другое повествование и избавить церковь от ее запаха.

— Как ты собираешься одурачить охотника на ведьм? — потребовал ответа Дарвин.

— Птичий мозг прав, - пробормотал Призрак. — Охотника на ведьм не обманешь.

— Мы сможем, если будем умны. Доставка одного из них займет несколько дней. Мой план состоит в том, чтобы воспользоваться этими предыдущими атаками и убедить рыцарей, что эта ведьма сбежала из Лафеары, — терпеливо объяснил Алекс.

— Как ты… — Призрак выпрямился и скрестил руки. — Ты планируешь использовать другую выжившую жертву?

— Мне могут понадобиться средства, чтобы убедить Рэйчел и ее мужа пойти на этот риск, — осторожно добавил Алекс.

— Используйте все, что вам нужно из чека, который дала вам леди Аконитум, — ответил Призрак. — Если мы сможем заставить церковь поверить, что указанная ведьма покинула Лафеару, тогда леди Аконитум сможет сосредоточиться на своей роли во дворце.

— Да, с этим две проблемы, — недовольно перебил Дарвин. — Во-первых, как мы узнаем, что твоя маленькая ведьма больше не взорвется? Во-вторых, как насчет читателя трупов - самого этого человека-полуведьмы.

— Это просто слух, — пренебрежительно фыркнув, ответил Алекс.

— Да, ну, ты не видел, как он принюхивался от того места, где мы поместили тело, к матрасу, который закопали под грудой мусора и ящиков. Либо он полу-ведьма, либо полу-ищейка.

— Если он по-прежнему будет проблемой, я с ней разберусь, — отрезал Призрак.

— Разве тебе не следует сосредоточиться на другой повестке дня? — многозначительно спросил Алекс.

Призрак склонил голову и посмотрел на Хозяина Лисьего Логова.

— Программа леди Аконитум и моя совпадают, — загадочно ответил Призрак, прежде чем повернуться и направиться к двери. — Уговорите рыбака и его жену. О, и не позволяйте Дарвину испортить это больше, чем он уже сделал.

Дверь бара закрылась за убийцей, и бандиты за столом напряженно вздохнули.

Дарвин плюнул на пол. — Мне это не нравится. Пахнет и разговаривает, как благородный, — мрачно пробормотал он. — Похоже, он довольно быстро привязался к этой ведьме.

— Да, об этом, — вмешался Трой, младший брат Дарвина. — Мы уверены в этом, Алекс? Гулять с ведьмами - темное дело даже для нас.

— Я делаю это для Призрака, а ты делаешь это для меня, — ответил Алекс, изучая мужчин за столом. — Ведьмы не были проблемой в Лафеаре уже много лет.

— А теперь входит во дворец фрейлиной, — тихо заметил Ститчер. — Похоже, мы сильно рискуем ради вашего любимого клиента.

Алекс взглянул на своего обычно тихого лейтенанта и кивнул. — Я осознаю риск, но защита нашего маленького уголка мира не принесет нам никакой пользы, если остальная часть Лафеары сгорит.

Бандиты обменялись взглядами, а затем кивнули в знак согласия.

— Тогда это решено. — Алекс поднялся со стула и поправил пистолет на поясе. — Дарвин, помоги мне разыскать Рэйчел. Я сам хотел бы поговорить с ней о нашем опасном, но прибыльном предложении.

— Скорее окрути ей голову своим серебряным языком, — пробормотал Дарвин. — Ты действительно думаешь, что Рэйчел согласится притвориться ведьмой?

— Я думаю, что деньги мотивируют многих людей, и Рэйчел, вероятно, могла бы начать все сначала где-нибудь далеко отсюда.

http://tl.rulate.ru/book/45189/1532235

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь