— Что? — Проскрежетала Карина. Ужас свернулся в ее животе, когда тревожная ухмылка Софьи просияла на нее сверху вниз. — Но... мне еще нет семнадцати.
— Шестнадцать лет - достаточный возраст для помолвки, — сказала Леди Хелена, стряхивая с пианино воображаемую пыль. — И мы можем устроить свадьбу после того, как тебе исполнится семнадцать. К тому времени коронация должна закончиться.
Карина впилась ногтями в лежащий на коленях роман в кожаном переплете. Даже Софья не была помолвлена, пока ей не исполнилось восемнадцать. — А кто ... — она неловко сглотнула, — кто этот поклонник?
— Ах, милый старый лорд Леннокс! — Пропела Софья, пряча мстительную улыбку за веером.
— Что? — Карина и Линкольн вскрикнули в унисон, хотя только один из них был в восторге.
— Этот старый пердун? — Добавил Линкольн с извращенным смешком. — Разве ему не семьдесят?
— Ему сорок семь, — укоризненно ответила Леди Хелена. — И он барон, у него много земли и богатства. Твой отец познакомился с ним во время одного из своих деловых предприятий.
— Под деловым предприятием вы подразумеваете столичный игорный дом? — Поправила Карина, возвращая книгу на место на полке, пытаясь подавить тошноту, которая клокотала у нее в животе.
— Почему разведенный мужчина, который почти 10 лет оставался неженатым, вдруг захотел молодую невесту без гроша в кармане?
К этой неожиданности однозначно приложил руку лорд Джосайя.
— И у него есть два сына, оба уже женаты. Старший пойдет по стопам отца в купеческую гильдию, а второй станет прекрасным военным офицером, — продолжала Хелена, поправляя платье и поднимаясь, чтобы позвонить в колокольчик у двери. — Почему подготовка ужина тянется так долго?
— Мама, — тихо сказала Карина, прижимая руку к своему непокорному животу. — Я не собираюсь выходить замуж за человека, который в три раза старше меня.
— Чепуха, возраст в таких вещах едва ли имеет значение. А кто еще, по-твоему, на тебе женится? — Рявкнула Хелена, снова дергая за ручку звонка. — По крайней мере, Лорд Леннокс готов заплатить за этот брак.
— Заплатить? — Удивленно переспросила Софья.
— Что вы имеете в виду? — Быстро спросила Карина. — Я думала, что семья невесты покрывает свадебные расходы и приданое.
— Приданое?- Резко повторила Софья. — Но, мама, а как же приданое к моей свадьбе?
Хелена снова с гримасой раздражения дернула за ручку звонка.
— Лорд Леннокс не нуждается в приданом, — сухо ответила она.
— Но среди знати принято, чтобы семья невесты предоставляла приданое, поскольку оно должно быть для нее доходом, чтобы она жила после вступления в новый дом, — заметила Карина.
— У лорда Леннокса достаточно собственных денег, — ответила Хелена. — он, конечно, живет гораздо лучше, чем мы. Я уверена, что он согласится купить тебе новые платья и все остальное, если ты хорошенько попросишь. В конце концов, он уже предложил после свадьбы вложить приличную сумму в бизнес вашего отца.
— Интересно, сколько твоя девственность стоит для старика? — хихикнул Линкольн со своего стула.
— Линкольн! — Рявкнула Хелена. Ее хватка на рычаге звонка ослабла, веревка оборвалась и упала на пол. — О!
— Значит, ты меня продаешь? — Спросила Карина.
— Не говори глупостей! — Возразила Хелена, отбрасывая ногой веревку от звонка.
— Лорд Джосайя и барона Уинслета попросит вложить деньги в его бизнес до или после того, как Софи выйдет замуж за лорда Ашера?
— Это совсем другое, Софья и Ашер любят друг друга.
— Значит, разумнее требовать плату, когда ваша дочь и жених незнакомы?
— Маура, я больше не буду это обсуждать. А теперь, давайте все пойдем в столовую. Твой отец, возможно, уже ждет тебя.
Софья торжествующе обмахнулась веером, взяла Линкольна за руку, и парочка неторопливо вошла в дверь. Леди Хелена быстро вышла вслед за ними.
Карина прижала дрожащую руку к губам и резко выдохнула.
"Нет, я не собираюсь быть одной из тех беспомощных девушек, которые просто позволяют выдать себя замуж в нежелательный брак." — Карина сжала дрожащую руку в кулак и поднялась со стула. — " Значит, Джосайя думает, что сможет продать меня, чтобы еще немного продержаться на плаву?"
У Карин вырвался на свободуы горький смешок, и она вздернула подбородок.
"Только через мой труп."
*****
Лорд Джосайя когда-то был красивым мужчиной, но пьянство, стресс и чрезмерное употребление наркотиков состарили его не по годам. Опиаты, первоначально предназначенные для облегчения боли в верхней части правого бедра после того, как его прострелил разгневанный муж бывшей любовницы, превратились в зависимость.
Богатый инвестор подарил ему трость примерно в то время, когда торговая компания "Тернбелл" еще процветала. Джосайя очень любил этот декоративный прут с серебряной скульптурой бульдога, хотя серебро с годами выцвело и приобрело несколько вмятин, когда Джосайя использовал его, чтобы бить своих слуг.
Джосайя громко кашлянул в грязный носовой платок, уселся и положил свою серебряную трость на скатерть. Хелена поморщилась, нервно поправляя пустой бокал.
— Почему он здесь? — Рявкнул Джосайя, не сводя глаз с Линкольна.
Линкольн вздрогнул от тона отца, но повернулся, чтобы поздороваться. — Я выполнил все задания в классе и досрочно сдал экзамены, отец, так что могу вернуться домой пораньше и поздравить милую Софью с помолвкой.
— Помолвка? Что за чушь ты несешь, мальчик? Разве было ли составлено и подписано обоими родителями официальное письмо? Забавно, что я не помню, чтобы подписывал такой документ.
— Дорогой, - сказала Хелена с усталой терпимостью. — Юридические детали мы обсудим позже. Лорд Ашер действительно сделал предложение, причем в присутствии нескольких свидетелей. Ты должен радоваться за нашу дочь!
— Хм, помолвку легко разорвать. Брак - это единственный обязательный контракт, — с горечью заметил Джосайя. — Но, брак не может состояться, пока наши юные Король и Королева не будут коронованы. Так какой смысл праздновать?
— Отец! — Голос Софьи дрожал от слез.
Холодная внешность Джосайи смягчилась. — Прости меня, дитя мое, прости меня. Я должен был оставить вас всех есть и праздновать в мире. Я просто... — он вздохнул и потер свои худые щеки.
Софья вскочила с места и бросилась к нему. Она схватила его руку, поцеловала тыльную сторону ладони, а затем обе щеки, и ее нежность вернула жизнь его лицу и взгляду.
— Ты слишком хороша для меня, — пробормотал Джосайя, нежно поглаживая ее по щеке. — Не бойся, я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты вышла замуж за молодого человека, которого любишь.
— Я знаю, отец, — ответила Софья и еще раз поцеловала ему руку.
— Довольно, — прервала его Хелена. — Еда остынет. — Она повернулась и подала знак дворецкому, который, в свою очередь, предупредил прислугу. Первое блюдо было тут же подано.
Миска простого горохового супа с хлебом, намазанным маслом, была поставлена сначала перед отцом, а перед Маурой - в последнюю очередь. Никто не прокомментировал, что еда в последнее время стала менее экстравагантной, а мясо в большинстве из блюд почти отсутствовало.
Карина взяла ложку и вытерла ее салфеткой, а Софья вернулась на свое место и возобновила свою взволнованную болтовню.
— Сегодня я услышала потрясающую новость о моем любимом бутике, — щебетала Софья. — Сама кронпринцесса стала покровительницей "бутика Святой Девы"!"
— Разве бутик не новый? — Удивленно спросила Хелена.
— Да, но дизайнер, сэр Эверли, просто гений. Все благородные дамы из самых высоких социальных кругов выстраиваются в очередь, чтобы носить его модели, и теперь у кронпринцессы большая часть ее платьев сделана исключительно им.
— О боже! — Хелена выглядела впечатленной, задумчиво рассматривая нынешнее платье своей дочери. — Тогда, может быть, нам стоит сшить для нас новые платья?
Джосайя поперхнулся супом и зашипел. — Новые платья? Разве вы обе на прошлой неделе не ходили по магазинам?
— Это было четыре недели назад, отец, — поправила Софья. — И я бы с удовольствием пошла, но, судя по всему, у сэра Эверли всегда заказывают за два месяца вперед!
— Тогда мы назначим встречу на завтрашнее утро! — Заявила Хелена. — Я уверена, что твой отец не будет возражать, если мы купим новые платья через два месяца.
Она пристально посмотрела на Джосайю, словно провоцируя его опровергнуть ее слова.
Джосайя взял со стола салфетку и торопливо вытер лоб. — Нет, конечно, дорогая, но только несколько платьев.
Карина с трудом подавила смешок. Интересно, что бы почувствовала Софья, если бы узнала, что дизайнер и бутик, которые она так восторженно хвалила, спонсировались и частично принадлежали Мауре под именем Мистер Фрост.
Не менее радостной была реакция Джосайи на мысль о том, что его жена и дочь покупают новые платья. Зверь не мог бы выглядеть более неловко, даже если бы проглотил пчелу. Это наводило на мысль, что информатор, которого Карина поместила в "Тернбелл Трейдинг Ко" был прав, когда сообщил, что компания испытывает значительные финансовые трудности.
Если воспоминания старой Мауры верны и хронология событий не нарушена, то бизнес Джосайи рухнет меньше, чем через месяц. И тогда ему, чтобы не попасть в долговую тюрьму, придется продать поместье или, что еще хуже, продать детей в рабство, чтобы покрыть свои долги.
К несчастью для остальных Тернбеллов, которые по настоянию Джосайи вложили свое наследство, оставленное тетей Эдит, в компанию Джосайи, эти средства были давно исчерпаны.
"Скоро вы все будете бедны, как нищие!'
Карина потягивала суп и наслаждалась многообещающим вкусом будущего.
Но только в том случае, если ей удастся избежать этого несчастного брака с лордом Ленноксом.
http://tl.rulate.ru/book/45189/1069592
Сказали спасибо 6 читателей