Готовый перевод Five Frozen Centuries / Пять Застывших Веков: Глава 138: Два тигра

Глава 138: Два тигра

Древо-Человек продолжал петь по пути. Однако, пропев песню несколько раз, он внезапно испытал небольшой дискомфорт. Он спросил: «Есть другие песни?»

Проведя столько времени с ним, Сяо Бинь начал с трудом понимать язык Древо-Человека. Он был ошеломлен на мгновение, после чего подумал об этом. В итоге он начал петь песню, подходящую ситуации: «Я однажды пересек горы и моря, проходя толпы людей...»

Гигантское дерево было шокировано: «Эта песня даже лучше. Хотя я ее не понимаю, я могу представить сцену в ее словах. Это сцена людей, занимающихся фермерством, верно?»

Сяо Бинь был сбит с толку.

Древо-Человек внезапно заинтересовался песней. Он продолжал расспрашивать Сяо Биня об этом, и Сяо Бинь чувствовал себя польщенным. Он ни разу не разговаривал с Древо-Человеком, и не ожидал, что тот проявит инициативу в общении с ним.

Он общался, используя песни...

«Ты - мое маленькое яблочко!»

Когда Сяо Бинь закончил пить, Древо-Человек пришел к осознанию: «Это радостная песня. Она описывает людей, просыпающихся рано утром, чтобы умыть лицо и почистить зубы».

Сяо Бинь продолжил петь: «Я ем жареную курицу на площади...»

Древо-Человек погрузился глубоко в мысли: «Эта песня выражает благодарность людей за еду».

Сяо Бинь потерял дар речи.

Как скажешь, Старое Дерево.

Древо-Человек понимал часть языка людей, но понимал только половину. Услышав несколько фраз, он, естественно, начал по-своему их трактовать.

Древо-Человек вздохнул, когда Сяо Бинь закончил петь: «Люди и правда загадочная раса!»

Сяо Бинь был сбит с толку. Он думал, что Древо-Человек хвалил людей за то, что они умели петь и танцевать. Поэтому он ответил: «Я - новичок. Я не умею танцевать».

Однако, Древо-Человек думал, что Сяо Бинь хвалил его за то, что тот быстро обучался. Поэтому он ответил: «Ты хорошо меня обучил».

Сяо Бинь был сбит с толку.

Вэй Хо наблюдал за их общением. Они с каждой секундой были все дальше и дальше друг от друга. Они несли полный бред.

Однако, Древо-Человек внезапно прекратил говорить и начал петь: «Ша! Ша Ша! Ху ла...»

Вэй Хо был сбит с толку. Что ты делаешь? Ты поешь? Где переводящая система? Переведи мне.

Сяо Бинь мягко спросил Вэй Хо: «Большой Брат Вэй, о чем он поет?»

Вэй Хо потерял дар речи.

Переводящая система была поставлена в тупик...

Древо-Человек вскоре закончил петь и спросил: «Ну, как? Это созданная мной песня».

Вэй Хо начал хлопать в лошади: «Неплохо. У песни глубокий смысл, и это прекрасная песня. Если бы ты был человеком, то определенно стал бы выдающимся певцом!»

Древо-Человек был сбит с толку: «Правда?»

Сяо Бинь с восхищением посмотрел на Вэй Хо: «Большой Брат Вэй, похоже, что ты искусен в написании текста песен. Почему бы тебе тоже не написать песню?»

Вэй Хо потерял дар речи.

Как это я стал искусным в этом?

Вэй Хо подумал об этом, затем начав петь: «Два тигра... Два тигра...»

Сяо Бинь потерял дар речи.

Древо-Человек был шокирован: «Это жестокая сцена бега и сражений двух свирепых тигров. Даже их хвосты и уши были откушены. Однако, два тигра не прекратило сражаться. Они продемонстрировали свою решительность сражаться до смерти!»

Вэй Хо потерял дар речи.

Сяо Бинь спросил: «Что сказал Господин Дерево?»

Вэй Хо ответил: «Он сказал, что это хорошая песня, но она не подходит детям».

Сяо Бинь был сбит с толку: «Почему? Разве это не детская песенка?»

Гигантское дерево все еще пело. Оно было заинтересовано в таких новых вещах, как песни, но внезапно прекратило.

Сяо Бинь как будто хотел продолжить петь, но Вэй Хо похлопал его по плечу: «Что-то приближается. Будь осторожен».

Сяо Бинь немедленно закрыл рот и сосредоточился.

В этот момент из леса вокруг них послышался шелест. Их окружали животные в группах. Вскоре на ветвях нескольких деревьев появилось несколько обезьян высотой с полчеловека. Эти обезьяны в звериных шкурах, соломенных шляпах, с охотничьими луками и ножами уставились на Вэй Хо и его группу.

Вскоре из леса выбежало более десяти диких кабанов. Они все были высотой более двух метров, и у них были острые и длинные зубы. На спине каждого кабана сидела обезьяна в ротанговой броне с копьем.

Сяо Бинь был немного удивлен: «Что происходит с этими обезьянами? Кто научил их ездить верхом на диких кабанах и использовать оружие?»

Вэй Хо потерял дар речи.

Вероятно, это был я...

Обезьяны окружили их. Несколько обезьян-рыцарей и существ Редкого ранга наблюдало за Вэй Хо и другими, особенно за Древо-Человеком.

Древо-Человек сказал: «Эпические обезьяны, зачем вы нас останавливаете?»

В этот момент обезьяна-рыцарь отвела кабана в сторону, уступая путь. Из группы обезьян вышла невероятно старая обезьяна. Она выглядела невысокой, и у нее были сгорбленная спина и длинная борода. У нее были белые борода и брови. Она не держала никакого оружия. У нее только была трость, фляга на поясе, и соломенная шляпа на спине.

Вэй Хо прочитал ее описание в Информационной Ленте.

Король Обезьян, Эпической Ранг, мужской пол, 356 лет.

Он медленно подошел: «Что здесь делает два существа Эпического ранга?»

Вэй Хо спокойно сказал: «Мы просто проходим. Вы пытаетесь сделать из нас врагов?»

Старая обезьяна внимательно присмотрелась к Вэй Хо. Она не могла увидеть его насквозь, но ее интуиция говорила ей, что Вэй Хо был очень сильным, и его нельзя было провоцировать.

Поэтому она сказала: «Гости прибыли издалека. Как Гора Обезьян может не устроить банкет? Я бы хотел попросить вас продемонстрировать истинных себя. Если вы расскажете мне о своем опыте, я буду еще более благодарен!»

Старая обезьяна использовала ауру внушения, когда говорила. Аура внушения не оказывала особого давления, но несла в себе информацию. Вэй Хо и Древо-Человек смогли выдержать ауру внушения. Хотя Сяо Бинь не мог понять, о чем говорила старая обезьяна, он чувствовал доброту старой обезьяны.

Сяо Бинь и Древо-Человек прекратили говорить. Вэй Хо задумался на мгновение, так как отвечал за караван. Он сказал: «Ладно, тогда мы вас потревожим!»

Тем временем Вэй Хо подумал про себя: ‘Почему эти обезьяны звучат такими традиционными?’

Обезьяны убрали оружие. Старая обезьяна улыбнулась и развернулась, указывая путь. Она сделала шаг, пересекая десять метров. Вэй Хо спрятал носорога и Вэй Ша в Божественное Хранилище Питомцев, после чего схватил Сяо Биня за плечо и последовал за обезьяной.

Сяо Бинь почувствовал сильный порыв ветра, стремительно отступая.

Старая обезьяна указывала путь, а Древо-Человек и Вэй Хо следовали за ней. Обезьяна-лучник прыгала среди ветвей, а обезьяна-рыцарь следовала за ними на своем кабане.

Они вскоре прибыли к твердыне. Перед входом в твердыню была возведена каменная табличка, на которой было написано три слова. Вэй Хо и другие не узнавали эти три слова. Должно быть, они были написаны обезьянами.

Старая обезьяна остановилась на месте, несколько раз кашлянув. Из деревни выбежали обезьяны-женщины и другие обезьяны. Все они носили одежду из звериных шкур, обувь и шляпы, а в руках держали мотыги, ножи и бамбуковые клетки.

Если не всматриваться, то можно было подумать, что они были неразвитыми невысокими и худыми людьми.

http://tl.rulate.ru/book/44793/1187706

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь