Готовый перевод Rapid transmigration of the supporting role heroine / Быстрая трансмиграция героини поддерживающей роли: привычка обнимать Мужчину-Бога: Глава 44

Услышав его вопрос, женщина, словно вдруг, очнуласт ото сна. Её растеренное белоснежное личико полностью покраснело, а нижняя губа закусана так сильно, что даже посинела. 

Сун Чэну, действительно, очень хотелось сделать шаг вперёд и открыть её губы, но, в конечном итоге, он боялся испугать её.

Остаётся только приложить все силы, чтобы успокоиться, и пройтись взглядом по роскошно оформленный светлой просторной гостиной. «Ты подруга Тан Вань? Где она?» 

Хотя он задал такой вопрос, тем не менее Сун Чэн в душе считал: Вряд ли. Каким образом такая женщина, как Тан Вань, могла найти друга, который такой... 

Ну, чистый!

Когда стоявшая у дверей на кухню женщины услышала это, ее изогнутые к верху ресницы задрожали, взгляд слегка опускался, а голос стал очень тихим и немного охрипшим: «Я... я и есть... Тан Вань...»

Ее волосы были произвольно собраны на затылке, завязаные в низкий хвост, а освободившаяся озорная прядь волос свободно свисала возле уха.

«Что?» Сун Чэн сделал несколько шагов вперёд, мимоходом бросив дипломат на диван и сняв изумрудные запонки, свободно бросил их на чайный столи

Голос Су Куй был слишком тихий, чтобы он мог отчетливо расслышать её слова.

Лукавые летящие к вискам густые брови нахмурились: Что случилось с Тан Вань? Разве она не должна уже давно, как обычно, увидев, что он приближается, прилететь на всех парах, а после завалить его вопросами? 

Кроме того, личность этой красивой слабой женщины... 

Его нос пошевелился, и Сун Чэн внезапно удивленно произнёс: «Что-то подгорает?»

О, нет! 

«Мое мясо!»

Су Куй быстро со скоростью, при которой ей заложило уши, помчалась обратно на кухню, и погасила горящий огонь, но все равно не успела. 

Гуляш стал совершенно несъедобный. Бедное высохшее мясо потеряло всю влагу, и почернев прилипло ко дну кастрюли. 

Су Куй была немного обескуражена: Неужели она провалилась ещё даже не начав действовать, что заполучить его симпатию? 

Впервые встретившись, и сразу же после её слабого и трусливого облика увидев исключительный немного сконфуженный вид, Сун Чэн не мог удержать смех. 

Грудь слегка задрожала, когда прозвучал его сексуальный и притягательный голос.

Су Куй ничего не оставалось, кроме как принести несколько довольно простых повседневных уже приготовленый блюд, накрыв на двоих. 

Су Куй, на самом деле, не знала, придет ли сегодня Сун Чэн. Однако она признает, что считала, что её мастерство достаточно хорошо, и если он не придёт, сможет сделать все сама. 

Клубящийся над обеденным столом аппетитный запах постепенно заполнил всю комнату, привнеся нотки хорошее настроения в эту холодную и пустую квартиру. 

Су Куй нервно сжала пальцами передник фартука с изображением “Hello Kitty” и тихо промямлила: «Я... я не знала, что ты придёшь. Вкус может быть не очень хорош... Ты... хочешь попробовать?»

Как это не знает, что он придет сегодня? Кто эта женщина?!

Сун Чэн был несколько обескуражен, нежная и изящную улыбка на его лице в один миг сменилась решимостью. Он стремительно подошел к Су Куй, схватил ее острый подбородок двумя пальцами, заставив её посмотреть на него.

Глаза женщины были похожи на прозрачную осеннию воду[!], она отвела взгляд, не осмеливаясь посмотреть на него. Немного суровый взор Сун Чэна не упустил ни малейшего изменения в выражении её лица. Увидев, что она сильно насуплилась, он в тайне выругавшись разжал руку. 

[!] - [Поэтическое описание ясных заплаканых глаз женщины, словарь выдаёт английский вариант “грустный взгляд молодой леди”] 

«Ты Тан Вань?» несколько нерешительно спросил он, чувствуя, как его рассудок постепенно возвращается. 

Эта интонации очень редко появлялась в жизнь Сун Чэна. Он привык действовать быстро и решительно и никогда не тянуть кота за хвост. 

По правде говоря, взгляд Сун Чэна настолько точен, что не требует описания, но сегодняшняя ситуация, действительно, несколько неожиданна.

Поскольку изменения в этой женщине крайне сильны, что можно даже сказать, что она, родившись вновь, сменила кости[!]. Будь то темперамент, внешность или характер, они совершенно иные.

[!] - [脱胎换骨 tuōtāihuàngǔ [тотайхуану] - родиться вновь и сменить кости; (обр. в знач.) совершенно измениться, полностью переродиться, стать новым, иным]

Вот почему Сун Чэн ошибочно полагал, что это два абсолютно разных человека.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/44748/1094388

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь