Готовый перевод Twelve Kingdoms (Juuni Kokuki) / Двенадцать королевств: Часть 7: Глава 57

Глава 57

 

Дойдя до окраины города, король Эн сунул два пальца в рот и пронзительно свистнул.

Они потратили бы месяц, добираясь до Канкью пешим ходом. К тому же, выход из города закрывали на ночь. Ёко ломала голову, пытаясь понять, как король Эн собирается попасть в Канкью, как вдруг над её головой промелькнули чёрные тени. Спустя пару секунд, на землю перед ней опустились два белых тигра. Свет заходящего солнца отражался от чёрных полосок на их шкурах, отчего они становились сияюще-белыми, и лишь маслянистый отлив их шерсти позволял понять, что они не были сделаны из жемчуга. Их глаза были большими и чёрными, словно огромные опалы; кроме того, у обоих тигров были роскошные длинные хвосты.

Ёко уже встречала подобных тигров – в ту ночь, когда она пересекала Кьёкай, она летела на одном из них. Оседлав тигров, они поднялись в ночное небо и направились в сторону Канкью, навстречу восходящей луне.

Когда они оказались в воздухе, Ёко ощутила сильное чувство ностальгии. Сколько времени уже прошло с тех пор, как она ехала верхом на Хьёки – одном из ширеев Кэйки? Когда они пересекали океан, погода была холодной. Правда, тогда Ёко ещё ничего не понимала – ни о Кэйки, ни о самой себе.

Сейчас же настало лето. Накопившееся за день тепло окутывало их, словно плед. Погода была безветренной; неподвижный воздух казался буквально пропитанным тоской.

Как и в тот раз, когда Ёко пересекала Кьёкай, на земле под ней расстилался живописный ночной пейзаж. Летние ночи в Эн были достаточно светлыми, а во многих домах горел свет, так что проносившиеся под ней города и деревеньки сверкали в ночи, словно маленькие созвездия. Этот вид показался ей похожим на Кьёкай.

– Ёко, смотри! Канкью! – воскликнул сидевший позади неё Ракушун. Отпустив Ёко, он указал своей маленькой лапкой куда-то вперёд. К тому времени прошло уже два часа с тех пор, как они оторвались от земли. Ёко усиленно всматривалась туда, куда указывал Ракушун, но не видела ничего вдали – там не было огней города, впереди была лишь темнота. Она уже хотела спросить, где именно он увидел Канкью, но неожиданно осознала, на что именно она смотрит. Ракушун указывал ей не на что-то, скрывавшееся во тьме – он указывал на саму тьму.

– Не может быть…

Расстилавшийся под ними ландшафт был залит лунным светом. Этот свет очерчивал контуры лесов, отражаясь от них слабым свечением, и контрастируя с бесчисленными огоньками деревень.

Однако прямо перед ними находилась зона беспросветной тьмы, напомнившая Ёко чёрную дыру.

Вглядевшись, она смогла различить силуэт того, что находилось впереди. На первый взгляд это было похоже на дыру, прореху в ночном пейзаже, но на деле это была…

– Огромная гора…

«Неужели здесь существуют настолько большие горы?!» – удивилась Ёко.

Они стремительно набирали высоту. Деревушки у подножия горы сейчас казались Ёко маленькими точками. Однако ей всё равно приходилось задирать голову, чтобы осмотреть всю гору целиком, а её вершина скрывалась в облаках. «Гора, которая упирается в небо» – сказал ей однажды Ракушун. Но разве может гора упереться в небо? Ёко вдруг почувствовала себя маленькой и незначительной песчинкой в этом огромном и незнакомом мире.

– Эта гора… это и есть Канкью? – спросила Ёко, ещё раз окидывая взглядом силуэт, возвышавшийся перед ними. Своей формой гора напомнила ей связку вертикально стоящих кисточек для письма.

– Верно. В каждом королевстве есть такая гора. На их вершинах расположены королевские дворцы.

Лунный свет едва освещал крутые, практически отвесные склоны горы. Ёко пыталась разглядеть на ней дворец, однако облака, окутывавшие вершину, очень сильно мешали обзору. Отчаявшись увидеть дворец, Ёко опустила взгляд вниз, и заметила несколько огоньков у подножия горы. Если это был город, то он наверняка был очень большим, даже больше, чем Уго – огоньки казались Ёко яркими даже с такого расстояния. Город имел форму полумесяца, и располагался в тени огромной горы, примыкая к ней своей внутренней стороной. Должно быть, ночи тут длились очень долго.

– Это огни города, верно?

– Да, это город Канкью, – кивнул в ответ Ракушун, – Однажды я бывал в Госо, столице королевства Ко, и она выглядела точно так же. Правда, Госо располагался к востоку от горы, так что вечером там очень быстро темнело.

Когда они подлетели ближе, Ёко поняла, что Канкью действительно был большим городом – под ними расстилалось целое море огоньков. А впереди и над ними Ёко могла увидеть лишь бесконечную скалистую стену, простиравшуюся вверх. Они стремительно поднимались – король Эн направлялся к скалистому выступу, маячившему вверху. Размерами этот выступ напоминал теннисный корт, а позади него была достаточно крупная площадка явно рукотворного происхождения. Ездовой тигр правителя Эн опустился на эту площадку; тигр Ёко и Ракушуна приземлился следом.

– Поздравляю! Вам удалось добраться сюда и не упасть! – с ухмылкой воскликнул король Эн, обернувшись к ним.

«Разве с такого транспорта вообще можно упасть?» – мысленно удивилась Ёко. Она совершенно не ощущала движения, находясь на спине тигра – не было ни встречного потока ветра, ни инерции при поворотах.

– Иногда у людей кружится голова от высоты, – с улыбкой ответил правитель Эн, словно прочитав мысли Ёко. – А многие настолько привыкают к таким путешествиям, что могут и уснуть в полёте.

«Не сомневаюсь» – усмехнувшись, подумала Ёко.

Гладкий камень у них под ногами был украшен замысловатой резьбой, которая, видимо, была не только элементом декора, но и играла роль противоскользящего покрытия. Однако, здесь не было даже намёка на какие-либо защитные ограждения, так что Ёко совершенно не хотелось приближаться к краю площадки: она даже не представляла, насколько высоко они сейчас находятся.

В скалистой стене, к которой примыкала эта посадочная площадка, был вырезан дверной проём. В нём располагались массивные каменные двери, которые, судя по всему, были вырезаны из куска этой же скалы. Развернувшись на каблуках, король Эн направился к дверям, которые распахнулись внутрь, когда он приблизился. Двери открывались парой крепко сложенных мужчин, которые, судя по толстым нагрудникам из сыромятной кожи, были местными стражниками. Кивнув стражникам, король Эн оглянулся на Ёко и Ракушуна, и жестом пригласил их следовать за ним. Когда Ёко прошла мимо стражников, они поклонились ей, после чего поспешили в сторону тигров, отдыхавших на площадке, видимо, чтобы покормить, напоить, или отвести их в некое подобие «конюшен».

– В чём дело? Нам сюда, – обернувшись, поинтересовался король Эн. Ёко торопливо зашагала вслед за ним по просторному коридору. Его стены были украшены изящной резьбой, а висевшие под потолком люстры светили ярко, словно солнце. Ракушун удивленно уставился на потолок, а его усы благоговейно подрагивали; видимо, эти люстры были чем-то весьма необычным.

Пройдя по коридору, они вскоре очутились в куда более скромно оформленном зале. Единственной интересной деталью в этом зале была простиравшаяся вверх лестница из белого камня. Когда они вошли, Ёко заметила, как усы Ракушуна разочарованно опустились.

– Ну же, идём, не нужно стесняться! – обернувшись, воодушевлённо произнёс правитель Эн.

– Э… да, конечно же, – ответил Ракушун с непроницаемым выражением лица, после чего наклонился к Ёко и прошептал:

– Эм, Ёко… кажется, нам предстоит преодолеть весь остаток пути пешком.

– Похоже на то, – мрачно ответила она. Посадочная площадка, на которую они приземлились, была расположена сравнительно высоко; однако, расстояние от неё до вершины было сравнимо с высотой небоскрёба. Восхождение по такой лестнице казалось Ёко какой-то изощрённой пыткой.

Собравшись с силами, Ёко взяла Ракушуна за руку и принялась подниматься по лестнице. Ступеньки были низкими, однако их было много, и от этого лестница казалась ещё более длинной. Они молча шли следом за правителем Эн. Вскоре они добрались до широкой площадки, на которой лестница поворачивала в сторону. Повернув, они продолжили восхождение, и вскоре очутились в маленькой комнате, выход из которой перекрывала массивная деревянная дверь, богато украшенная резными барельефами. Когда эта дверь открылась, Ёко ощутила лёгкий ветерок, несущий очень сильный запах моря.

– Ух ты… – непроизвольно воскликнула Ёко. Выйдя из комнаты, они оказались на широкой террасе, расположенной выше уровня облаков. Она не до конца понимала, как это произошло, но пройдя всего лишь пару лестничных пролётов, они каким-то чудесным образом добрались до вершины горы. Пол и балюстрады террасы были сделаны из уже знакомого Ёко белого камня. Но самым удивительным зрелищем были белые волны облаков, разбивавшиеся об основание террасы.

«Это не облака» – мгновением спустя осознала Ёко – «Это самые настоящие волны!»

– Ракушун! Здесь целый океан! – восторженно воскликнула она, подбежав к ограждению. Волны одна за другой накатывали на скалы у неё под ногами. 0на знала этот вид, так что она ни секунды не сомневалась в том, что перед ней самый настоящий океан. К тому же, сильный запах моря был ещё одним неоспоримым доказательством этого феномена.

– Ну да, Ёко, над небом находится океан, – ответил Ракушун.

– Океан над небом? – удивлённо переспросила Ёко.

– Ну да, иначе это место не называлось бы Морем Облаков.

Запах моря дополнился характерным морским бризом. Водная гладь простиралась до самого горизонта. Вода была прозрачной, и, перегнувшись через ограждение, Ёко смогла разглядеть далеко внизу огни Канкью.

– Как здорово! Но почему вода не падает вниз?

– Хм, – усмехнулся правитель Эн, – Если бы Море Облаков упало на землю, подобно дождю, у всех внизу явно были бы проблемы. Кстати, если того желает Её Величество королева Кэй, мы можем подыскать комнату с отличным видом на море.

– Извините, – ответила Ёко максимально вежливым тоном, – Я была бы очень признательна, если бы вы прекратили звать меня «Её Величество» или как-то наподобие.

Услышав это, король Эн улыбнулся и переспросил, удивлённо подняв брови:

– А что не так с этим обращением?

– Ну, мне кажется, будто вы говорите не обо мне, а о ком-то другом.

В ответ правитель Эн расхохотался. Отсмеявшись вдоволь, он собирался было что-то ответить, но вдруг поднял голову и посмотрел в небо. Проследив за его взглядом, Ёко увидела в небе слабый отблеск света.

– Похоже, Тайхо вернулся. Ну что ж, Ёко, – с этими словами он повернулся и направился в сторону короткой лестницы, находящейся в левой части террасы. Ёко последовала за ним. Когда она увидела, что находится внизу, она восхищенно выдохнула.

Перед ней была похожая на остров отвесная скала, возвышавшаяся над Морем Облаков. Она была окутана лунным светом и усеяна бесчисленными зданиями. Камни причудливой формы, ветви деревьев, растущих прямо из голого камня, и множество маленьких водопадов создавали пейзаж неописуемой красоты. Этот вид напомнил Ёко шедевры традиционной японской живописи.

Некоторые из зданий, расположенных на скале, выглядели как классические пагоды. Другие были похожи на современные многоэтажные здания. Все эти здания были соединены сетью мостиков и коридоров, и составляли единую сложную структуру. И всё это великолепие прекрасно гармонировало со скалой, поскольку было по большей части вырезано прямо в ней. Это был дворец Генэй – сердце королевства Эн, и резиденция её правителя.

http://tl.rulate.ru/book/4471/448814

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь