Готовый перевод Rebirth handbook / Сборник Перерождений: Глава 11

Она встала, открыла дверь и вышла из комнаты. Удача брата и сестры была не очень хорошей. Она некоторое время постояла у двери с закрытыми глазами и спустилась вниз. В гостиной Хэ Вэй Мин сидел на диване, там же, где был когда она ушла. Даже осанка была такой же.

Чан Мань Цзин не спросила его, почему он не пошел играть. Она просто подошла, чтобы поприветствовать его: "Пойдем, я отведу тебя в сад поиграть"

Чан Мань Цзин отвела Хэ Вэй Мина в сад. Пройдя немного, она повернула к уединенному кустарнику в задней части дома. На дереве свисали старые качели, которые сделал её отец, когда она была ребенком. Позже она выросла и больше ими не пользовалась. Она смахнула упавшие листья рукой и села на них, чтобы попробовать.

Качели издали скрипящий звук, но казались довольно устойчивыми. Она подхватила Хэ Вэй Мина и села с ним на качели. Он был худым и маленьким, совсем не тяжелым. Чан Мань Цзин носком ноги медленно раскачивала качели.

"Когда была ребенком, всякий раз, когда мне было грустно, я сидела здесь", - сказала Чан Мань Цзин Хэ Вэй Мину. Толстая ветка над ними слегка покачивалась под тяжестью качелей, и листья на ней медленно опадали. Чан Мань Цзин поймала желтый лист и отдала его Хэ Вэй Мину.

Хэ Вэй Мин взял лист и ничего не сказал. Чан Мань Цзин ничего не сказала, звучал только скрип качели. Атмосфера была тихой и безопасной, но в этот момент Чан Мань Цзин не обращала внимания на свои ноги. Сила тряски была немного сильнее, и качели оторвались. Двое, сидевшие на качелях, упали. К счастью, качели были невысокими, а под ними были толстые слои листьев. Было не так больно. Вздохнув, Чан Мань Цзин легла. Она ударилась головой о перила качелей, с одной рукой, защищающей Хэ Вэй Мина, другой она коснулась своей головы и снова зашипела.

Хэ Вэй Мин, которого она держала, отреагировал. Он откатился в сторону и помог Чан Мань Цзин встать. После колебаний он протянул руку и коснулся её головы.

"Болит?"

У Чан Мань Цзин была улыбка в глазах, и когда он коснулся её головы, она снова прошипела: "Да, болит"

Хэ Вэй Мин больше не касался её головы. Чан Мань Цзин поднялась в его помощью. Через некоторое время стало не больно. Она посмотрела вниз и увидела темные глаза Хэ Вэй Мина. Чан Мань Цзин улыбнулась и ущипнула его лицо.

"Хорошо, мне больше не больно"

Хэ Вэй Мин взглянул на её спину и ничего не сказал. Он все ещё держал в руке желтый лист, который Чан Мань Цзин только что дала ему. Семья прибыла в полдень. Старику из семьи Чан было уже за 70. Он очень любил Чан Мань Цзин. Его старший сын умер молодым, а его второй сын Чан Бэнь Цзюнь, хорошо справлялся, возглавляя компанию. Поэтому, когда был дома, он иногда играл в шахматы и ходил на рыбалку с группой стариков.

Когда увидел Хэ Вэй Мина, он тоже улыбнулся и дал ему большой красный конверт. Он выглядел очень добрым, не таким серьезным, как Чан Бэнь Цзюнь. Отношение Чан Бэнь Цзюня к Хэ Вэй Мину было даже лучше, и он даже устроил для него церемонию встречи. Выражение его лица было нормальным. Больше не было видно того длинного лица, которое было у него в кабинете. Словно ничего не случилось.

Невестка Цю Юй Жань и Чан И Цун тоже вернулись и привезли кучу вещей. Они сложили их в гостиной. Цю Юй Жань была нежной и купила вещей для Чан Мань Цзин и Хэ Вэй Мина.

"Твой брат сказал, что ты сегодня привезла Вэй Мина. Я давно тебя не видела, поэтому купила тебе кое-что", - Цю Юй Жань взяла Чан Мань Цзин за руку и сказала: "Разве у Вэй Мина не тот же размер, что и у И Цуна? Ты сказала, что ему двенадцать лет, поэтому я купила одежду"

Чан Мань Цзин посмотрела на своего старшего брата, но не показала какого-нибудь необычного выражения: "Невестка, спасибо, но я уже много всего накупила для Вэй Мина, и в вещах нет недостатка. Ох, кстати, он старше И Цуна, и И Цун должен называть его старшим братом"

Чан И Цун, сидевший рядом с Цю Юй Жань, сразу же недовольно сказал: "Он выглядит моложе меня, почему я должен называть его старшим братом!"

"И Цун!" - Цю Юй Жань остановила сына и виновато улыбнулась Хэ Вэй Мину. Её голос был мягким и нежным: "Я избаловала И Цуна. Не сердись на него, Вэй Мин. Просто будьте братьями, ладьте друг с другом и приходи играть с ним в будущем, хорошо?"

Люди всегда показывали ласковые лица, скрывая свою ужасную сторону.

http://tl.rulate.ru/book/44564/1061733

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь