Готовый перевод The Crown's Obsession / Одержимость Короной: Глава 64 - Биение сердца. Часть 2.

Мэдлин пришлось напомнить себе, что Кэлхун ничего не знал о Джеймсе, который, возможно, все еще находился в замке и выбирался наружу. Джеймс упомянул о том, что он портной, так что, даже если бы его проверили, он был бы признан человеком, который числится здесь, на службе у короля.

«Отвечай ему!» - сказала себе Мэдлин, но у нее закружилась голова от мысли, что Теодор застал ее в погоне за Джеймсом.

— Я гуляла по замку и подумала, что что-то увидела - ответила девушка на его вопрос.

Кэлхун уставился на нее, и Мэдлин могла только надеяться, что он не узнает о визите Джеймса:

— Что ты увидела? - спросил мужчина. На вопрос короля тот человек в суде, который говорил ранее, замолчал. В зале воцарилась тишина.

Ей следовало бы знать, что это будет его следующий вопрос, и девушка не понимала, какая ложь может быть наиболее правдоподобной. Затем она ответила:

— Паука.

— Паук заставил твое сердце бешено колотиться? - Кэлхун приподнял бровь, глядя на нее:

— Хотел бы я быть пауком - а затем обернулся через плечо, обращаясь к мужчине:

— Кто просил тебя замолчать? - чиновник склонил голову и продолжил говорить о деле, по которому пришел сюда. Король повернул голову, чтобы оглянуться на Мэдлин.

— Когда чего-то боишься, разве это не заставляет твое сердце учащённо биться? - Мэдлин подобрала слова, чтобы ответить вампиру вопросом на вопрос.

Глаза Кэлхуна оценили выражение ее лица:

— Я не уверен. Я никогда не боялся, насколько я помню.

«Конечно» - подумала Мэдлин. Он не был тем, кто чего-либо боялся, потому что этот король наоборот, вселял страх в существ вокруг:

— Разве горничная не была с тобой?

— Я попросила ее принести мне стакан воды.

— Паук, должно быть, счел это удобным временем, чтобы заползти в твое пространство - промурлыкал Кэлхун, и маленький глоток Мэдлин заставил короля пристально посмотреть на нее.

— Ты скучала по мне?

Как она должна была ответить правду, не обидев? Выражение его глаз говорило, как ему понравилось задать этот вопрос перед всеми. Девушка должна была помнить, что это был никто иной, как король, который мог одним лишь словом изменить жизнь человека - к лучшему или к худшему. Мэдлин хотела покинуть замок, а этот вампир спрашивал, скучает ли она по нему?

Несмотря на то, что мужчина в зале суда разговаривал с другими о смерти в деревне и спорах, внимание Кэлхуна было приковано к девушке, которая теперь смотрела на него своими карими глазами:

— Я не знаю - ответила она неопределенно.

— Ты не знаешь? Должен ли я понимать это так, будто тебе не терпелось провести со мной время? - спросил Кэлхун, окидывая взглядом платье, которое было на ней:

— Иди в галерею в высокой башне. Подожди меня там - сказал он и посмотрел на Теодора:

— Почему ты так долго несёшь документы?

Мэдлин побледнела от этого вопроса, она не была уверена, собирался ли Теодор сообщить королю о том, что видел. Теодор склонил голову:

— Документы уже помещены в ваш кабинет.

Девушка обернулась на Теодора, который смотрел на Кэлхуна. Она не знала, как долго мужчина будет держать это в секрете, потому что он был правой рукой Кэлхуна. Это заставило Мэдлин задаться вопросом: почему он не рассказал о том, что Джеймс в замке? Горничная, назвавшаяся Агнес, пришла, чтобы сопровождать ее, и Мэдлин сбежала.

Выйдя из зала суда, девушка почувствовала, как тяжелая атмосфера спала с ее плеч. Колени были готовы подогнуться от давления и страха, которые она чувствовала. На сердце у нее было тяжело при мысли, что Джеймс здесь, и все же она не могла покинуть особняк вместе с ним. Она не смогла бы уехать отсюда с охраной, осматривающей экипажи.

— Миледи, я искала вас повсюду, но вас там не было - сказала горничная с обеспокоенным видом, как будто она вернулась не в тот коридор, в котором оставила леди.

— Простите, я, кажется, отвлеклась - извинилась Мэдлин.

— Все в порядке, миледи - ответила горничная:

— Хотите, я принесу вам стакан воды?

— Нет, в этом нет необходимости - с королём в замке не было смысла убегать, потому что он все равно найдет ее.

Как только они добрались до высокой башни, горничная ушла оттуда, оставив Мэдлин одну, и она посмотрела на галерею, в которой было гораздо больше картин, чем на некоторых стенах замка. Там были картины с пейзажами, людьми, зданиями. Была ещё одна с изображением старой деревни, которая заставила девушку сделать шаг вперед и рассмотреть поближе. Она казалось неуместной, но все же чувствовалось что-то, к чему она могла проникнуться. Краска на этой картине выглядела так, будто была выполнена из масла, некоторые детали блестели.

Мэдлин начала двигаться к следующей картине, ее ноги делали медленные шаги, пока она не обнаружила холст, который был помещен с другой стороны. Девушка обошла комнату, ее взгляд упал на картину, и она сглотнула.

На ней была изображена девушка, чьи светлые волосы разметались по подушке, сама она лежала на кровати, глаза смотрели в сторону, а губы были приоткрыты. На ней была только смятая простыня, которая прикрывала ее тело до груди, оставляя плечи обнаженными.

Эта девушка - Мэдлин.

Ей не нужно было знать, кто ее нарисовал.

— Красиво, не правда ли? - раздался рядом с ней голос Кэлхуна, заставивший ее подпрыгнуть от шока.

Мэдлин сделала шаг назад, чтобы уйти от него, не заметив банки с краской, которые стояли рядом с ногой, она попыталась их быстро обойти, но ударилась о холст и потеряла равновесие, едва не упав. Рука Кэлхуна обхватила ее за талию, чтобы девушка не упала вместе с холстом и подставкой.

Предметы с грохотом упали на пол. Мэдлин уронила на землю маленькую баночку с маслом.

Ее сердце начало биться быстрее из-за внезапных действий, произошедших за считанные секунды, и она услышала, как Калхун сказал:

— Когда ты делаешь то, чего не должна, это один из случаев, когда сердце бьется быстрее, потому что человек напуган.

Мэдлин не знала, на что именно он пытался намекнуть, но когда она попыталась отстраниться от него, это только усилило хватку мужчины вокруг ее талии.

Одна сторона его губ приподнялась, и он сказал:

— Ты продолжаешь пытаться убежать от меня, чтобы только вернуться в мои объятия.

http://tl.rulate.ru/book/44319/2281291

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь