Готовый перевод The Crown's Obsession / Одержимость Короной: Глава 39 - Дрожащие нервы.

Мэдлин посмотрела на выход в сад, ее взгляд задержался на замке, однако она могла видеть лишь его четверть. Замок был построен на обширной земле, которая простиралась настолько далеко, что здание не помещалось в её поле зрения. Она вспомнила время, когда добиралась каретой от замка до внешних ворот, и это заняло по крайней мере пять-десять минут.

Она задавалась вопросом, возможно ли сбежать из этой золотой клетки, в которую ее поместил Король. Даже если она направится к воротам, у нее не было транспорта, чтобы вернуться домой, так как за воротами находился лес. Мэдлин пришлось тщательно взвесить все возможные варианты. В любом случае, король ведь найдет ее, не так ли? Все, что ему нужно будет сделать, так это послать своих людей к ней домой, чтобы забрать ее, сколь бы ей не хотелось убежать.

— Вы очень очарованы деревьями, леди Мэдлин, - прокомментировала Софи, медленно шедшая рядом с ней, — Вы единственная дочь своих родителей? - спросила вампирша.

— У меня есть старшая сестра, Элизабет. - ответила Мэдлин.

— Должно быть, приятно иметь сестру, не так ли? Я всегда хотела сестру, когда была маленькой, но сейчас довольна одним братом. Было бы трудно бороться за любовь, когда есть два цветка в одном стволе, - слова Софи напомнили Мэдлин ее нынешние отношения с Бет, которые испортились через несколько минут после того, как Кэлхун выбрал именно ее, а не Бет, остаться в замке.

Она задавалась вопросом, остыл ли к этому времени гнев Бет.

— За кого она замужем? - спросила Софи, вспомнив, как Мэдлин упомянула, что Бет старше неё.

— Она еще не обручена и не замужем-

— О, как жаль, - Софи лишь подумала о том, что её сестра была недостаточно хороша для того, чтобы Кэлхун выбрал ее в качестве гостя в замке, — Она, должно быть, ужасно себя чувствует из-за того, что Король не выбрал ее, - и девушка улыбнулась в конце, увидев, как лицо Мэдлин потускнело.

— Мистер Дэнверс ухаживает за ней прямо сейчас, и они поговорили друг с другом, - ответила Мэдлин, пытаясь удержать свою позицию перед девушкой, которая только казалась милой, а на самом же деле ей нравилось натирать солью раны людей. И не было ложью, что мистер Дэнверс был тем, кем искренне интересовалась Бет, прежде чем приглашение Кэлхуна прибыло в их дом, что изменило мнение ее старшей сестры.

— Мистер Дэнверс? - Леди Софи вопросительно приподняла бровь.

— Да, это именно он, - подтвердила Мэдлин, улыбаясь девушке, — Он очень привязан к моей сестре.

— Хм, - безразлично ответила вампирша, поскольку ей больше не на что было тыкать.

— А как насчет Вас, леди Софи? У вас есть дети? - Вопрос Мэдлин застал Софи врасплох.

Глаза леди Софи вопросительно сузились, — Что?

— Я сказала что-то не то? - спросила Мэдлин, симулируя невинность. — Разве ночные создания не всегда старше, чем кажутся? - и она не ошиблась в своем вопросе, однако Мэдлин и сама знала, что девочка моложе ее.

Софи хотела отомстить Мэдлин за то, что она косвенно назвала её старой вопросом про детей, в то время как она даже не была помолвлена, — Я пока не хочу.

Она выглядела наивной, и Софи не могла понять, пыталась ли девушка умышленно спровоцировать ее, — Я еще не вышла замуж не из за отсутствия ухажёров. Перед моим домом стояли много мужчин, хотевшие поговорить или хотя бы взглянуть на меня. - она становилось увереннее и словно бы выше, когда дело касалось её статуса, и всем своим видом она говорила "Я не выйду замуж за того, кто первым ко мне не подойдёт!".

— Конечно, - улыбнулась Мэдлин, — Вы найдёте хорошего человека своего калибра. Может быть, если Вы попросите короля, он найдет Вам лучшего жениха во всём мире.

"Похоже, эта девушка умнее, чем казалась в столовой" - отметила про себя леди Софи.

— Вы правы, - сказала она.

Они провели еще несколько минут в саду, прежде чем вернуться в замок. Мэдлин заметила, как горничные и другие слуги кланяются в присутствии Софи, что шла с высоко поднятой головой, словно она была хозяйкой этого места.

Когда они достигли двора, Софи первой вошла и направилась к Кэлхуну, который только что отпустил человека после разговора с ним. Шаги Мэдлин были медленнее по сравнению с Софи, которая активно стремилась поговорить с королем. Она чувствовала на себе взгляды нескольких людей в суде, но когда ее взгляд пробежался по комнате, все они склонили головы и вышли из комнаты, будто не желая быть следующими, кого король обезглавит в зале суда.

Затем ее глаза встретились с глазами Кэлхуна, что смотрели на нее с тех пор, как она вошла в комнату.

— Брат Кэлхун, волки привязаны в логове? - спросила Софи, пытаясь привлечь к себе внимание Кэлхуна, но его взгляд не отрывался от Мэдлин. Она была в одежде и драгоценностях, которых он подобрал ей по своему вкусу.

— Как прошла твоя экскурсия по замку? - спросил Кэлхун Мэдлин, проигнорив вопрос, заданный вампиршей. Она немного смутилась, что ответа на её слова не последовало.

— Всё прошло хорошо, - пробормотала Мэдлин, стараясь сохранять вежливый тон. Оба они уставились друг на друга: одна сохраняла пассивное выражение лица, другой же улыбался.

Каждый раз, как он улыбался, ее нервы, казалось, вот-вот ломались из-за напряжения между ними.

http://tl.rulate.ru/book/44319/2276156

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь